Изменяет ли когда-нибудь Бог мысли о Своем Слове
Другие переводы этой проповеди: Может ли Бог сказать Слово, а потом передумать - VGR
Изменяется ли у Бога мнение о Его Cлове - Вильнюс
Изменяется ли у Бога мнение о Его Cлове - Вильнюс
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Давайте склоним наши головы.
Дорогой Господь Иисус, мы собраны снова во имя Твое, с великим ожиданием излияния оживляющей силы Божьей, которое приведет нас к распознанию нашего положения и места, и наших обязанностей, как призванных людей отделенных от мира, посвященных Богу. Даруй, Господи, сегодня вечером, чтобы благословения Божьи вели и направляли нас в том, что мы делаем или говорим, чтобы это могло принести честь и славу Твоему имени. Аминь.
Дорогой Господь Иисус, мы собраны снова во имя Твое, с великим ожиданием излияния оживляющей силы Божьей, которое приведет нас к распознанию нашего положения и места, и наших обязанностей, как призванных людей отделенных от мира, посвященных Богу. Даруй, Господи, сегодня вечером, чтобы благословения Божьи вели и направляли нас в том, что мы делаем или говорим, чтобы это могло принести честь и славу Твоему имени. Аминь.
E-1 Let us bow our heads. Dear Lord Jesus, we are assembled again in Your Name, with great expectation for the outpouring of the quickening Power of God to bring us into recognition of our position and place, and our responsibilities, as being a called people, separated from the world, dedicated to God. Grant, Lord, tonight, that the blessings of God will guide us and direct us in the things we do or say, that it might bring honor and glory to Your Name. Amen.
E-2 Я счастлив возвратиться в эту церковь сегодня вечером, и быть с вами, дорогие люди. И я знаю, здесь жарко, но я позвал свою жену, я думаю здесь где–то около тридцати двух, тридцати пяти или тридцати пяти с половиной градусов, и может быть немного жарче. Поэтому я сейчас привыкаю к жаркой погоде. Итак…но я так рад быть здесь в Скинии в это чудесное пасхальное время.
E-2 I am happy to be back in the church tonight and to be with you dear people. And I know it's warm, but I just called my wife, I think it's ninety something there, ninety-five or ninety-six or something, and it's quite a bit warmer than it is here. So I'm getting used to the warm weather now. So, but I'm so glad to be here at the tabernacle at this wonderful Easter time.
E-3 И я не могу сказать, что я буду извиняться за это длинное, длинное послание в это утро, однако я не хотел испытывать ваше терпение и затем возвращаться к этому снова вечером. Но я хотел принести это послание вам, так как вы являетесь частью этого воскресения, понимаете? И не беспокойтесь об этом больше. Понимаете? Просто радуйтесь этому. Ничто, нигде не может отделить вас от этого. Ничто. Вечная безопасность в Царстве Божьем, когда Бог запечатал вас Своей печатью до конечного места назначения.
E-3 And I can't say that I'll apologize for that long, long Message this morning, but I... It was, I didn't want--want to wear out your patience and then come at it again tonight. But I--I wanted to--to get that Message to you, that you are a part of this resurrection. See? And don't worry about It, no more, see. Just rejoice over It! There is nothing, nowhere, can separate you from It; nothing; Eternally secured in the Kingdom of God. When God has stamped His Seal upon you, you're to the end of the destination. [Romans 8:35-39]
E-4 Когда правительство ставит печать на багаже, железная дорога ставит печать на двери, то эту машину нельзя трогать пока она не достигнет своего места назначения. Когда Бог ставит Свою Печать на человеке (а Печать есть Святой Дух), когда Он запечатывает человека таким образом — он отправлен к его вечному назначению. Никогда больше он не может возвратиться, никогда. Потому что помните, Ефесянам 4:30 сказано: “Не огорчайте Святой Дух Божий, которым вы запечатлены…” На все время. Понимаете? Вы запечатлены навсегда. Вы запечатлены навечно в Царстве Божьем Святым Духом. Теперь, подумайте об этом! Затем, вы…
E-4 When the government puts a seal upon a package, the railroad puts a seal on a door, that car cannot be tampered with until it reached its destination.
When God puts His Seal upon a man. And the Seal is the Holy Spirit. When He seals a man like that, he is gone to his Eternal destination. Never no more can he ever, ever go back, anymore. Cause remember, Ephesians 4:30 says, "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye are sealed for all times." See, you are sealed forever. You are sealed, Eternally, into the Kingdom of God, by the Holy Spirit. Now think of that! [Ephesians 4:30]
When God puts His Seal upon a man. And the Seal is the Holy Spirit. When He seals a man like that, he is gone to his Eternal destination. Never no more can he ever, ever go back, anymore. Cause remember, Ephesians 4:30 says, "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye are sealed for all times." See, you are sealed forever. You are sealed, Eternally, into the Kingdom of God, by the Holy Spirit. Now think of that! [Ephesians 4:30]
E-5 Дьявол будет бить вас, и он будет говорить вам всякое, и обвинять вас, и будет пытаться сделать так, чтобы вы думали, что вы не запечатлены, но не слушайте его.
E-5 Then, you, the devil will punch at you, and he'll say everything to you, and accuse you, and--and try to make you think that you're not. But don't you listen to him.
E-6 Теперь, вы знаете, что вы перешли от смерти в Жизнь. Вы знаете, что то, что вы раньше любили, вы больше не любите, вы знаете, что вы уверовали в каждое Слово Божье. Вы увидели как Бог действует прямо среди нас с неопровержимыми доказательствами, что Он есть великий Я ЕСТЬ. Вы заметили, что все, что было сказано во имя Его …всегда то, о чем было предсказано в пророчествах во имя Его, происходило в точности так, как об этом говорил Бог, даже наука, фотокамеры журналистов, писатели, все остальное должны распознать это. Понимаете? Несмотря на то, хотят ли они это или нет, как бы там ни было Бог убеждает их делать это, понимаете, чтобы сделать это известным.
E-6 Now, you know you've passed from death unto Life. You know the things that you once loved, you don't love no more. You know that you have believed every Word of God. You've seen God working right among us, without... Infallible proofs that He is the great "I AM." You've notice that ever what has been said in His Name, never has one thing been prophesied in His Name but what happened just exactly the way it did. Even to science, newspaper, picture, cameras, writers, everything else, has to recognize it. See, regardless of whether they want to or not, God makes them do it, anyhow, see, to make it known. [John 5:24]
E-7 Теперь, будучи маленькой группой, помните, что группа, за которой Он приходит небольшая: “Не бойся, малое стадо; это благая воля вашего Отца…”
E-7 Now, being a little group. Remember, it's not a big group that He comes for. "Fear not, little flock; it's your Father's good will..." See? [Luke 12:32]
E-8 Перед тем как у нас будет посвящение служителя я хочу оставить с вами потрясающее слово. И это самое потрясающее, что только вы могли знать. Теперь, я не говорю, что оно точный образец, но я хотел бы оставить его с вами.
E-8 I want to leave a word with you, shocking, just before we have a ordination of a minister. And this is very shocking, but just that you might know. Now, I ain't saying that this is exact to number, but I'd like to leave this with you.
E-9 Я не знаю, видел ли когда–либо кто–нибудь из присутствующих скрещивание скота, которое я не считаю полезным, но я видел как это происходило. И я видел как они брали сперму от самца, достаточно только прикоснуться маленьким кусочком металла…как маленькая зубочистка, и положить ее на кусочек мрамора, и вращали те стекла, которые увеличивают ее, я не знаю во сколько раз, пока эта сперма…Там, где вы ничего не могли бы увидеть природным глазом, каким–либо обычным микроскопом, но когда это увеличено в сто или сто пятьдесят раз, то вы можете увидеть в той одной маленькой капле спермы, может быть от пятидесяти до ста маленьких зародышей, которые подпрыгивают повсюду. В самку входит также очень много яйцеклеток, в сперме. Теперь, когда они соединены вместе…Теперь, первые два, которые встречаются и соединяются…
E-9 I don't know whether any peoples in here has ever seen hybreeding of cattle. Which, I don't believe in it, but I've watched it done. And I have seen them take the sperm of the male, just enough to be touched on a little metal, like a little toothpick, and lay it upon a piece of marble. And turn those glasses which magnify it, I don't know how many times, until that sperm... Where you could see nothing with the natural eye, any ordinary glass. But when it's magnified, hundred or hundred and fifty times, you can see in that one little drop, of sperm, maybe fifty to a hundred little germs a bouncing around. Also, in the female comes as many eggs, in--in the sperm. Now, when they are--are brought together, now, the first two that meets and connects...
E-10 Есть только один из этого миллиона, который будет жить. Вы когда–нибудь думали об этом? Они такие же самые зародыши, и такие же самые яйцеклетки, и те и другие просто похожи, но только один будет жить. И не установлено, какой зародыш ударит туда первым, потому что иногда яйцеклетка возвращается назад, а зародыш может подняться в середину спермы, и они будут медленно двигаться друг возле друга. Нужен интеллект, чтобы узнать будет ли это мальчик или девочка, с рыжими или черными волосами или что–нибудь еще. Это избрание Божье; это не может быть ничем другим. Избрание.
E-10 There is only one out of that million is going to live. Did you ever think of that? They are the same germ, and the same egg, both of them just alike, but there is only one going to live. And that's not determined which one beats there first. Because, sometime the egg, way back in the back, and the germ might be up in the middle of the sperm, and they'll crawl over one another. It takes an Intelligence to know whether it's going to be boy or girl, red-headed, black-headed, or whatmore. It's the election of God. It can be nothing else. Election! [Romans 8:30]
E-11 Даже в природном рождении есть избрание, будет ли это мальчик или девочка, или что бы это ни было. И когда тот маленький зародыш входит, извиваясь, в эту маленькую яйцеклетку, и эти маленькие хвостики отпадают, это начинается позвоночник ребенка, того существа, которое родится позже; животное, человек или кто–бы там ни был. Остальные из того миллиона зародышей…миллион яйцеклеток, миллион зародышей, но только один живет. Все то же самое, но Бог избирает через предопределение то, что должно жить, а остальные из них погибнут. Один из миллиона!
E-11 Even in the natural birth, is election, whether it's going to be boy or girl, or whatever it's going to be. And when that little germ wiggles into this little egg, and the little tails drop off, it starts the baby's spine of whatever it's after; animal, baby, or whatever it is. And the rest of those million germs... A million eggs, a million germs, and only one lives. All the same, but God chooses by election what's going to live, and the rest of them perish. One out of a million! [Romans 8:30]
E-12 Когда Израиль вышел из Египта, они все уверовали в одно послание пророка. Они видели знамения Божьи через Моисея. Каждый из них видел эти знамения. И каждый из них выходил из Египта, и перешел через Красное море, и был крещен в Моисея. Каждый видел восхитительную силу Божью, когда он пел в Духе; и когда Мариам била в бубен, бегая взад и вперед по берегу. Каждый из них каждый вечер ел свежую небесную манну, посланную с небес. Каждый из них пил из той духовной Скалы, которая была разбита. И было два миллиона людей, оставивших Египет. Сколько достигло обетованной земли? Двое. Один из миллиона! Где они все? Иисус сказал, что они погибли. “Ваши отцы ели манну в пустыне, на протяжении тридцати лет, и Я говорю вам, что они все умерли”.
E-12 When Israel left Egypt, they all believed in one prophet's message. They seen the signs of God, by Moses. Every one of them saw them. And they each one come out of Egypt, and walked through the Red Sea, and was baptized unto Moses. Each one saw the power of God strike him, when he sang in the Spirit; and when Miriam beat the tambourine, run up-and-down the coast. Each one of them, every night, eat fresh, heavenly manna out of the skies. Each of those drank from that spiritual Rock that was smitten. And there was two million people left Egypt. How many made the promised land? Two. One out of a million! Where they all at? Jesus said they perished. "Your fathers eat manna in the wilderness, for the space of thirty years, and I say unto you that they are all dead." [John 6:49], [Romans 8:30]
E-13 Теперь, сегодня в мире около пятисот миллионов Христиан, считая католиков, протестантов и всех остальных. Если бы Иисус пришел для восхищения, согласно тому, что я только что сказал, сегодня в мире было бы пятьсот пропавших без вести в восхищении. И они, вероятно, пропадают каждый день, считая по всем землям, так что это никогда не берут в расчет. Так что это может быть в любое время. Понимаете?
E-13 Now there is about five hundred million Christians in the world tonight, counting Catholic, Protestant, and all. If Jesus should come in that Rapture, according to what I've just said, there would be five hundred missing in the world tonight, in the Rapture. And they probably is that every day, counting all the lands, that's never accounted for. So it could be at any time, see. [Matthew 22:1-20]
E-14 О, Христиане, давайте облачимся во всеоружие Божье. Давайте делать все, что мы знаем, служить Ему, любить Его, и ожидать то великое время.
E-14 Oh, Christians, let us buckle on the armor of God. Let us do all that we know how, to serve Him, love Him, and wait for that great time. [Ephesians 6:10-18]
E-15 Так вот, не будет великих миллионов и толп, выходящих из нашего поколения и марширующих. Этого не может быть. Теперь, помните, каждый день завершает поколение, каждый день. “Как это было во дни Ноя, так это будет в Пришествие Сына Человеческого, когда восемь душ были спасены водой”. Но каждый день завершает сорокалетний период для кого–то, для многих. Понимаете? И каждый день так много запечатлено в Царство. Однажды наступит последний день. Давайте будем уверены сейчас, пока мы в нашем здравом уме, и в церкви, и среди людей, где Святой Дух так отождествляет Себя с нами, давайте будем уверены, что все это правильно, и будем стоять верно перед Ним.
E-15 Now, there is not going to be a great millions and multitudes come out of a generation and march in. There--there can't be.
Now, remember, each day ends a generation, each day. "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man, wherein eight souls was saved by water." But each day ends a forty-year period for somebody, for some. See? And each day, so many is sealed away in the Kingdom. One day, the last day will arrive. [Luke 17:24-27]
Let us be sure now, while we are in our right mind. And in the church, and amongst the people, where the Holy Spirit so has identified Hisself with us, let's be sure that everything is all right, and stays all right, before Him. [I Peter 3:20]
Now, remember, each day ends a generation, each day. "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man, wherein eight souls was saved by water." But each day ends a forty-year period for somebody, for some. See? And each day, so many is sealed away in the Kingdom. One day, the last day will arrive. [Luke 17:24-27]
Let us be sure now, while we are in our right mind. And in the church, and amongst the people, where the Holy Spirit so has identified Hisself with us, let's be sure that everything is all right, and stays all right, before Him. [I Peter 3:20]
E-16 Не останавливайтесь. Не успокаивайтесь ни днем ни ночью, пока эта оживляющая сила не приведет вас от дел этого мира в Царство Божье. И вы, по–настоящему приведенные в Царство Божье и оживленные Духом Божьим, так счастливы. Со слезами радости и днем и ночью мы должны стоять на коленях, благодаря Бога за то, что Он совершил.
E-16 Don't you stop. Don't rest, day and night, until that quickening Power has brought you from the things of the world, into the Kingdom of God. And you that truly are brought into the Kingdom of God and quickened by the Spirit of God, how happy! With tears of joy we should be on our knees, day and night, thanking God for what He's done. [Ephesians 2:1-3], [Colossians 2:13], [I Peter 3:18]
E-17 Сегодня вечером у нас будет небольшое изменение в служении. У нас есть прекрасный брат здесь, брат Кэппс. Он пришел к нам из церкви Назарян. И (я думаю, это верно, брат Кэппс?) он желает сегодня вечером, чтобы мы посвятили его, через возложение рук.
E-17 Tonight we have a little change in the service. We have a fine brother here, Brother Capps. He come to us from the Nazarene church. And I think that is right, Brother Capps? He is wishing tonight to be ordained by us, by laying on hands.
E-18 У нас нет бумаг, чтобы выдавать кому–нибудь, однако мы распознали, как…У нас моги бы быть бумаги, но мы верим, что бумаги истинно посвященного служителя находятся на Небесах. И он имеет право проповедовать Библию до тех пор, пока Бог отождествляет его жизнь с Библией. Мы верим, что это и есть его удостоверение.
E-18 We do not have papers to give out to anyone, yet we're recognized as... We could have papers, but we believe that a true, ordained minister, his papers is in Heaven. See? And he--he has the rights to preach the Bible as long as God identifies his life with the Bible. We believe that's his credentials.
E-19 И теперь, брат Кэппс был официально посвящен в Церкви Назарян, но этим вечером он хочет, чтобы старшие, и так далее, возложили руки на него для посвящения, чтобы ему нести это послание. Какое доблестное дело!
E-19 And, now, Brother Capps has been ordained officially in the--the Nazarene church, but tonight he wants the elders, and so forth, to lay hands upon him for ordination, to carry this Message. What a gallant thing!
E-20 Я слышал отзывы, когда я был в Таксоне, и такие прекрасные отзывы, о брате Кэппсе, здесь в его помощи нашему дорогому брату Невиллу, они держат этот светильник просто так доблестно, как только эти два человека могут держать. Мы возложили руки на брата Невилла, но на брата Кэппса — нет. И я хочу, чтобы те, кто являются служителями, брат Джексон и другие, если они здесь, брат Рудделл, и старшие этой церкви, чтобы они сейчас поднялись сюда только на несколько минут, и возложили руки на брата Кэппса.
E-20 I have--I have heard the reports ever since I been in Tucson, and such wonderful reports, of Brother Capps here in his assistance to our gracious Brother Neville, who is holding the candle of Light just as gallantly as these two man can hold. We have laid hands on Brother Neville, but not upon Brother Capps. And I want those who are ministers, Brother Jackson and them, if they're here, and Brother Ruddell and the elders of the church here, if they'll come up here just for a few minutes now, and laying hands on Brother Capps. And the...
E-21 Итак, мы находим в Библии как они делали это, они возлагали руки на них и затем отделяли их. И так они посвящали Тимофея. Сказано: “Через этот дар, который был в тебе, от бабки твоей Лоиды…” Они заметили это, что в человеке был дар, который пришел к нему через возложение рук пресвитеров.
E-21 Now we find, in the Bible, that that's the way they did it, they lay hands upon them and set them apart then. And that's the way they did Timothy. Said, "By this gift that was in thee, from the grandmother Lois..." They had noticed it, that there was a gift in the man, had come to him by the presbyters, by laying on of hands. [II Timothy 1:5-6]
E-22 Теперь, братья Позднего Дождя перепутали это. Они думали, что совершая это они дали ему дар. Нет, дар уже был в нем, они только возложили руки на него в качестве утверждения, что они поверили, что Бог уже вложил этот дар в него. И они утвердили это через возложение рук.
E-22 Now, latter-day brethren, latter-day-rain brethren, got, though, that mixed up. They thought they gave him a gift, by doing that. No, the gift was already in him, and they just laid their hands upon him as a sanction that they believed that God had already put the gift in him. And they sanctioned it, by laying on of hands.
E-23 И это те люди в этой церкви, в душах которых, я верю, господствует эта оживляющая сила…Если вы, братья, поднимитесь прямо сейчас, брат Рудделл и все остальные из вас, которые здесь в церкви, и старшие, и из сестринских церквей, чтобы возложить руки на брата Кэппса, чтобы он мог быть посвященным через наше утверждение перед этой аудиторией, и посланным проповедовать Евангелие Господа Иисуса повсюду, куда бы ни призвал его Бог. Он становится…Он уже один из нас через рождение. Он один из нас, потому что он уверовал в послание. Он один из нас, потому что он стоит за истину Слова. И мы хотим, чтобы брат Кэппс через возложение рук был официально подтвержден перед вами в том, что он один из нас. [Брат Бранхам говорит в сторону служителей.]
Все остальные, кто здесь с нами, да, мы будем рады, если вы поднимитесь сюда и встанете с нами сейчас, как признание, что мы доверяем брату Кэппсу быть…Сколько из присутствующих знает брата Кэппса? Поднимите руки. Хорошо, опустите. Сколько из вас верит, что он слуга Божий? Поднимите руки. Мы любим его как нашего брата.
Все остальные, кто здесь с нами, да, мы будем рады, если вы поднимитесь сюда и встанете с нами сейчас, как признание, что мы доверяем брату Кэппсу быть…Сколько из присутствующих знает брата Кэппса? Поднимите руки. Хорошо, опустите. Сколько из вас верит, что он слуга Божий? Поднимите руки. Мы любим его как нашего брата.
E-23 And these men here in this church, that I believe that's possessed in their soul with His quickening Power; if you brothers will come up just now, Brother Ruddell and all the rest of you that's here in the church, and the elders and sister churches around, to lay hands upon Brother Capps, that he might be ordained by our sanction, before this audience, and sent out to preach the Gospel of the Lord Jesus, wherever God may call him. He becomes...
He is already one of us, by Birth. He is one of us because he has believed the Message. He is one of us because that--that he stands for the Truth of the Word. And we want Brother Capps to be officially ordained, before you, by laying on of hands, that he is one of us.
Okay, Brother Ruddell, Brother Capps, Brother Neville. Brother Junior Jackson, any of them other ministers here, I don't know just how many there is. I don't... I guess they got their own services tonight. So come right up here, Brother Capps.
Now where is Brother Hunter and them from New York, I... Brother Anthony? I guess they have gone back. [Brother Neville says, "There is Brother Anthony back there."--Ed.]
Any of you others that's here, that's with us, why, we would be glad for you to come up here and stand with us now, as a recognition that we believe Brother Capps to be.
How many of you here know Brother Capps, raise your hand. All right, put your hand down. How many believe he's a servant of God, raise your hands. [Congregation says, "Amen."--Ed.] We love him, as our brother.
He is already one of us, by Birth. He is one of us because he has believed the Message. He is one of us because that--that he stands for the Truth of the Word. And we want Brother Capps to be officially ordained, before you, by laying on of hands, that he is one of us.
Okay, Brother Ruddell, Brother Capps, Brother Neville. Brother Junior Jackson, any of them other ministers here, I don't know just how many there is. I don't... I guess they got their own services tonight. So come right up here, Brother Capps.
Now where is Brother Hunter and them from New York, I... Brother Anthony? I guess they have gone back. [Brother Neville says, "There is Brother Anthony back there."--Ed.]
Any of you others that's here, that's with us, why, we would be glad for you to come up here and stand with us now, as a recognition that we believe Brother Capps to be.
How many of you here know Brother Capps, raise your hand. All right, put your hand down. How many believe he's a servant of God, raise your hands. [Congregation says, "Amen."--Ed.] We love him, as our brother.
E-24 Теперь, это возможно не точно то, что мы назвали бы посвящением, но я хочу, чтобы эта аудитория…Я не смог бы спеть эту песню, но я хочу, чтобы вы помогли мне попробовать это…
E-24 Now this is not exactly a correct way of what we would call ordination, but I want this audience... I couldn't sing this song, but I want you to help me try it. That...
E-25 Однажды пророк спустился к жертвеннику в храме. И пока он был там в храме…Он был хороший человек, он только что возложил руки на царя Озию. Он был хороший человек. Но однажды в храме, когда он впал в видение, он увидел что–то, что он никогда не видел раньше. Он видел Ангелов с крыльями, летающих взад и вперед по зданию, восклицая: “Свят, свят, свят, Господь Бог Всемогущий. Свят, свят, свят, Господь Бог Всемогущий!”
E-25 One day a prophet went down to the altar, in the temple. And while he was there at the temple... He had been a good man, but he had just been laying upon the arms of Uzziah the king, and he was a--he was a good man. But yet, one day, at the temple, he saw something, when he fell into a vision, that he had never saw before. He saw Angels, with wings, flying back and forth, through the building, crying, "Holy, holy, holy, Lord God Almighty!"
Come on, brother. Yeah. See?
"Holy, holy, holy, Lord God Almighty!"
Ben? [Isaiah 6:3]
Come on, brother. Yeah. See?
"Holy, holy, holy, Lord God Almighty!"
Ben? [Isaiah 6:3]
E-26 И когда он увидел это, опоры храма поколебались. И он сказал: “Горе мне, ибо я человек с нечистыми устами”. В Присутствии Бога он познал, что даже хотя он был пророком, он был не прав. Он сказал: “Я — человек с нечистыми устами и живу среди людей с нечистыми устами”.
E-26 And when he did, the posts of the temple moved out. And he said, "Woe is me! for I'm a man of unclean lips." In the Presence of God he recognized, that even though being a prophet, he had been wrong. He said, "I'm a man of unclean lips, and I dwell among people with unclean lips." [Isaiah 6:4-5]
E-27 И один из Ангелов полетел, и взял горящие уголья и коснулся его губ и сказал: “Пророчествуй, сын человеческий”.
Могли бы ли вы дать нам аккорд на это, сестра, если желаете. Сколько из вас знает эту песню? Давайте…один стих.
Уголёк коснулся уст пророка,
Стал он чист от пламени огня.
“Кто пойдёт для нас?”—спросил глас Бога.
Он сказал: “Вот я, пошли меня”.
[Пустое место на пленке—Ред.]
…говори, мой Господь,
Поспешу тебе ответить я.
Говори, мой Господь,
Я готов, Господь, пошли меня.
Миллионы грешных погибают.
Слышишь ли ты их скорбящий глас?
Брат, Господь спасать их призывает,
Отвечай: “Вот я, иду тот час”.
Говори, мой Господь,
Поспешу тебе ответить я.
Говори, мой Господь,
Я готов, Господь, пошли меня.
Пусть старшие соберутся сейчас и возложат руки на брата Кэппса. Давайте все склоним наши головы.
Могли бы ли вы дать нам аккорд на это, сестра, если желаете. Сколько из вас знает эту песню? Давайте…один стих.
Уголёк коснулся уст пророка,
Стал он чист от пламени огня.
“Кто пойдёт для нас?”—спросил глас Бога.
Он сказал: “Вот я, пошли меня”.
[Пустое место на пленке—Ред.]
…говори, мой Господь,
Поспешу тебе ответить я.
Говори, мой Господь,
Я готов, Господь, пошли меня.
Миллионы грешных погибают.
Слышишь ли ты их скорбящий глас?
Брат, Господь спасать их призывает,
Отвечай: “Вот я, иду тот час”.
Говори, мой Господь,
Поспешу тебе ответить я.
Говори, мой Господь,
Я готов, Господь, пошли меня.
Пусть старшие соберутся сейчас и возложат руки на брата Кэппса. Давайте все склоним наши головы.
E-27 And one of the Angels flew, and took a coal of Fire and touched his lips, and said, "Prophesy, son of man!"
Would you give us a chord on that, sister, if you will. How many knows this song? Let's, one verse. All right.
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure can be,
When the voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Here am I, send me."
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
Millions now in sin and shame are dying;
Listen to their sad and bitter cry;
Hasten, brother, hasten to their rescue;
Quickly answer, "Master, here am I."
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
Let the elders walk around now and lay hands upon Brother Capps. Let's all bow our heads. [Isaiah 6:6]
Would you give us a chord on that, sister, if you will. How many knows this song? Let's, one verse. All right.
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure can be,
When the voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Here am I, send me."
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
Millions now in sin and shame are dying;
Listen to their sad and bitter cry;
Hasten, brother, hasten to their rescue;
Quickly answer, "Master, here am I."
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
Let the elders walk around now and lay hands upon Brother Capps. Let's all bow our heads. [Isaiah 6:6]
E-28 Дорогой Боже, опоры храма снова поколебались, и как видим, Дух пробуждающей жизни действует в нашем брате; я молю, Боже, так как он чувствует нечто свыше, говорящее, что он должен идти…Мы возлагаем руки на него, как Твои старшие, Господи, и даем ему правую руку общения, и возлагаем наши руки на него, и передаем благословения Божьи на него; чтобы Ты помазал его уста, его мышление, все его существо, и пусть он возьмет это послание Евангелия в каждый уголок, в который Ты позовешь его. Даруй это, Господь. Мы предаем Тебе нашего брата как Твоего слугу во имя Иисуса Христа. Аминь.
E-28 Dear God, the temple posts has moved again, and as seeing the Spirit of the quickening Life working in our brother. I pray, God, as he feels this from Above, that says that he must go. We lay hands upon him, as Your elders, Lord, and give to him the right hand of fellowship; and lay our hands upon him, and pass the blessings of God upon him, that You'll anoint his lips, his thinking, his entire being. And may he take this Message of the Gospel to every crack and corner that You'll call him to. Grant it, Lord. We give You our brother, as a servant of Yours, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-29 Проповедуй Слово, мой молодой брат; вовремя и не вовремя; укоряй, упрекай, со всем долготерпением и учением. Бог благословит тебя, брат.
E-29 "Preach the Word," my young brother. "Be in season, and out of season; reprove, rebuke, with all long-suffering and Doctrine." God bless you, brother. [II Timothy 4:2]
E-30 Здесь, Брат Бен пришел к нам. Я думаю, что он проповедовал некоторое время. Однако, он не был официально (я думал, что он был посвящен, вот почему я вызвал его) посвящен, то есть здесь не возлагали на него рук.
E-30 [Brother Ben Bryant says, "Brother Branham, would you lay hands on me? Would they lay hands on me? I'd like to be ordained."--Ed.] Have you... I didn't know you hadn't.
Brother Ben, here, has come to us. I think he's been preaching for some time. Yet, he hasn't been officially (I thought he had; that's the reason I called him up) ordained, or hands laid on him here.
Brother Ben, here, has come to us. I think he's been preaching for some time. Yet, he hasn't been officially (I thought he had; that's the reason I called him up) ordained, or hands laid on him here.
E-31 Теперь, жена брата Бена где–то здесь, она — дорогой человек. Она была женщиной–проповедником. И когда она и наш брат поженились, и он привел ее в Скинию, когда она увидела и услышала Слово…Хотя она была прекрасная дамочка с прекрасным характером, но когда она поняла, что это неправильно для женщины делать это, она отказалась от этого. И, кажется, оно перешло на ее мужа. Это правильно. Это по–апостольски. Это так, как должно быть.
E-31 Now, Brother Ben's wife is here somewhere, and she is a dear person. She was a woman preacher. And when she and our brother were married, and he brought her to the tabernacle, when she seen and heard the Word, yet a fine little lady with a fine personality, but when she seen that it was wrong for the women to do that, she laid aside; and it seemed to fall upon her husband. That's correctly. That's apostolic. That's the way it should be.
E-32 Брат Бен берет записи на пленках, как я понимаю, со своей женой. Они идут в отдаленные места, в горы, в джунгли, и они проигрывают эти пленки и комментируют их. Много раз они были истощены, изгнаны, отвержены. Мы ожидали этого, потому что все, кто живет благочестиво во Христе Иисусе, будут страдать от преследований.
E-32 Brother Ben takes the tapes, as I understand, with his wife. They go into the re-... out-of-way places, way back into the mountains, into the jungles, and they play these tapes and comment on the tapes. Many times they are run out, cast out, throwed out. We expect that. "For all that live godly in Christ Jesus shall suffer persecutions." [II Timothy 3:12]
E-33 Сколько из присутствующих знает брата Бена? Сколько верит, что он — Божий слуга, достойный этого благословения, которое мы будем просить у Бога для него? Подумайте, ведь он не посторонний. Он был с нами годы и годы. Я знаю его как человека смирения. Он такой же как я, он делает много ошибок. Мы все их делаем. Что мне нравится в брате Бене, это то, что он желает стоять на коленях, чтобы исправить это. И когда он услышал однажды о браке и разводе, он и его жена были готовы отделиться из–за того…Он любит ее и она любит его, но они хотят совладать со Словом Божьим. Все, что говорит Слово — вот что они хотели. Я молю, чтобы Бог благословил Бена и его жену в его служении. Давайте возложим руки на нашего брата.
E-33 How many here knows Brother Ben? How many believes him to be God's servant, [Congregation says, "Amen."--Ed.] worthy of this blessing that we'll ask of God for him? See, he is not a stranger. He has been with us for years and years. I know him as a man of humility. He is like me; he makes many mistakes. We all do that. What I like about Brother Ben, he is willing to crawl on his knees to make it right.
And when he heard, the other day, on Marriage And Divorce, he and his wife was ready to separate, because that he loves her, and she loves him, but they want to cope with the Word of God. Whatever the Word said, that's what they wanted. I pray that God will bless Ben and his wife, to His service.
Let's lay our hands upon our brother.
And when he heard, the other day, on Marriage And Divorce, he and his wife was ready to separate, because that he loves her, and she loves him, but they want to cope with the Word of God. Whatever the Word said, that's what they wanted. I pray that God will bless Ben and his wife, to His service.
Let's lay our hands upon our brother.
E-34 Дорогой Боже, мы возлагаем наши руки на брата Бена, как знак, что мы любим его. И мы верим, Господь, что он желает совершать труд для Тебя, чтобы быть посланным с этими пленками, чтобы проигрывать их среди разных людей в горах, в отдаленных местах, где, вероятно, многие из нас никогда не бывали, но однако послание должно идти по всему миру. Мы молим, чтобы Ты благословил нашего брата и дал ему Твой Дух, и пусть Он сойдет на него и ведет его и направляет его и его жену в те места, где может быть потеряна одна душа, и двери не могут закрыться, пока эта одна овца не будет приведена. Ты не удовлетворен девяносто девятью, но каждое имя, которое в книге, должно быть приведено. Помоги им, Господь, так как мы возлагаем руки на него как соединение его с нами как нашего брата. И наши помощь и молитва за него пойдут с ним; и мы молим, чтобы Ты благословил его, Господи, куда бы он ни пошел. Во имя Иисуса. Аминь.
Благословений тебе, брат Бен. Правую руку общения мы даем тебе, как братья–служители. Бог благословит тебя, брат.
Благословений тебе, брат Бен. Правую руку общения мы даем тебе, как братья–служители. Бог благословит тебя, брат.
E-34 Dear God, we lay our hands upon our Brother Ben, by a sign that we love him. And we believe, Lord, that he is willing to do a work for You, to be sent out with these tapes, to play them among some mountain people in the way away places where probably many of us would never get, but yet the Message must go to all the world. We pray that You will bless our brother, and give to him Your Spirit, and may It come upon him. And guide him, and direct him and his wife to those places where maybe that one soul is way out there, and the doors cannot close until that one sheep is brought in. Thou art not satisfied with ninety and nine. The... Every name that's on the Book must be brought in. Help them, Lord, as we lay hands upon him, as associating him with us as our brother. And our help and prayer for him, will go with him. And we pray that You'll bless him, Lord, wherever he goes. In Jesus' Name. Amen.
Bless you, Brother Ben! The right hand of fellowship we give you, as minister brothers. God bless you, brother.
Bless you, Brother Ben! The right hand of fellowship we give you, as minister brothers. God bless you, brother.
E-35 Джон Мартин…Орл. Сколько из вас знает Орла Мартина? Сколько из вас верит, что он должен быть слугой Христа? Я полагаю первоначально он пришел к нам из пятидесятнической группы, и сейчас, я думаю, он служит пастором и совершает самостоятельный труд.
E-35 [Brother Earl Martin says, "Brother Branham, would you lay hands on me, ordain me to work as a pastor?"--Ed.] John Martin... ["Earl."] Earl.
How many knows Earl Martin? How many believes him to be a servant of Christ? He comes to us from a... I believe the, originally, from a Pentecostal group, and now I think he pastors and does a independent work.
How many knows Earl Martin? How many believes him to be a servant of Christ? He comes to us from a... I believe the, originally, from a Pentecostal group, and now I think he pastors and does a independent work.
E-36 Я знал Орла как настоящего слугу Христа. Я никогда не забуду одно дело…было их много, но одно дело с Орлом. Я помню однажды ночью они позвали его, когда я был в Далласе, Техас, или, я думаю…нет, это было…Бьюмонт, Техас, правильно, сестра. Его ребенок лежал, умирая, и они думали, что он был уже мертв. Он больше не дышал. И Орл, сутулясь, пошел к моей комнате, как отец, наклонился передо мной, так как я был в постели, он положил свои руки на меня и отчетливо произнес: “Брат, я верю, что ты Божий пророк. Я всегда верил так. И если ты скажешь только слово, хотя мой ребенок мертв, однако он будет жить”. И его ребенок вернулся к жизни и живет.
E-36 I've knowed Earl to be a real servant of Christ. I'll never forget one act, many has been, but one act with Earl. I remember one night they called him when I was in Dallas, Texas; or I--I believe, no, it was... [A sister says, "Beaumont."--Ed.] Beaumont, Texas, is right, sister. And they--they... His baby was laying, dying, and they thought it was already dead. It wasn't breathing no more. And Earl made his way around to my room, as a daddy, bending shoulders, stooped down before me, as I was in bed. Rolled out; he put his arms around me and said, "Brother, I believe you are God's prophet. I've always believed that. And if you'll just say the word, though my baby is dead, yet shall it live." And his baby come back to life, is living.
E-37 Верите ли вы, что он достоин правой руки общения этих верующих? Давайте помолимся, братья, когда мы возлагаем на него руки.
E-37 Do you believe he is worthy of the right hand of fellowship of these believers? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Let us pray, brothers, as we lay hands on him.
Let us pray, brothers, as we lay hands on him.
E-38 Благодатный Небесный Отец, мы снова возлагаем руки на нашего брата Мартина. Мы посылаем его, Господь, в самые отдаленные районы, в которые Ты предопределил, чтобы он пошел; где бы это ни было, много или мало, малоизученные области, большие дороги, препятствия, где бы это ни было, Господи. Пусть Твои благословения будут с ним. Мы возлагаем руки на него, так как мы просим, чтобы Ты даровал ему успех и наши благословения, чтобы Дух, который на нас, Господь, мог пойти с ним, и вести его, и направлять его к потерянным душам, и проводить через препятствия и большие дороги. Мы посылаем его во имя Иисуса Христа. Аминь. Бог благословит вас, брат Мартин. Иди, и Господь будет с тобой.
E-38 Gracious Heavenly Father, we lay hands, again, on our Brother Martin. We send him, Lord, to the utmost parts that Thou has ordained that he should go; wherever it is, many or few, by-ways, highways, hedges, if it be. Wherever it is, Lord, may Your blessings be with him. We lay our hands upon him as we bid him Your speed and give him our blessings, that the Spirit that's upon us, Lord, may go with him, and will guide him and direct him to the lost souls out in the hedges and highways. We send him, in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, Brother Martin. Go now, and the Lord be with you.
God bless you, Brother Martin. Go now, and the Lord be with you.
E-39 Тебя зовут Ричард? Сколько из вас знает Ричарда Блэйра? Сколько из вас верит, что он — слуга Божий? Он пришел из группы Церкви Объединенных Пятидесятников. И брат Блэйр, я помню его великое призвание. Я помню то время, когда брат Блэйр не…не хотел верить мне, потому что в нем действовал дух, говорящий ему, что я ложный. И в то время , когда он сидел прямо в собрании Святой Дух обратил и вызвал это. Это довело его до того, что он чуть не потерял сознание. И я помню, однажды его милая жена позвала меня. Она сказала: “Брат Бранхам, я думаю, что Ричард умирает”. И у нее был, я думаю, шарф. Она пошла и положила его на него, как я попросил ее, и молилась. И вот он здесь.
E-39 For the same purpose? [Brother Richard Blair speaks to Brother Branham--Ed.] Richard is your name? ["Right. Richard Blair."] How many know Richard Blair? How many believe him to be a servant of God? He comes from the--the group of the United Pentecostal church.
And brother, Brother Blair, I remember a great calling, of his. I remember the time where Brother Blair would not, didn't want to believe me, because that there was a spirit working with him, telling him that I was false. And while he was setting right in the meeting, the Holy Spirit turned around and called it out. [Brother Blair says, "That's right."--Ed.] And he was just about ready for a--a breakdown, and that's what got him in that shape.
And I remember his lovely wife calling me one day. She said, "Brother Branham, I believe Richard is going to die." And she had, I believe, a scarf. She went and laid it on him, as I asked her, and prayed. Here he is. [Brother Blair says, "Amen."--Ed.]
And brother, Brother Blair, I remember a great calling, of his. I remember the time where Brother Blair would not, didn't want to believe me, because that there was a spirit working with him, telling him that I was false. And while he was setting right in the meeting, the Holy Spirit turned around and called it out. [Brother Blair says, "That's right."--Ed.] And he was just about ready for a--a breakdown, and that's what got him in that shape.
And I remember his lovely wife calling me one day. She said, "Brother Branham, I believe Richard is going to die." And she had, I believe, a scarf. She went and laid it on him, as I asked her, and prayed. Here he is. [Brother Blair says, "Amen."--Ed.]
E-40 С маленьким ребенком произошел несчастный случай, или…с его мальчиком произошел несчастный случай, так что их не слишком обнадежили, с сотрясением мозга. И даже молитвой по телефону ребенок был исцелен. Вы верите, что брат Блэйр — истинный свидетель Христа? Вы молитесь, чтобы ваши благословения сопровождали его? Братья, возложите на него руки.
E-40 A little baby had been in an accident, or... [Brother Blair says, "My boy."--Ed.] His boy, in an accident, that they didn't give much hope for it, with a concussion of the brain. And with prayer, even by the phone, the baby was made well. ["Amen."]
Do you believe Brother Blair is a true witness of Christ? [Congregation says, "Amen."--Ed.] You pray that your blessings go with him.
Brethren, lay your hands on him.
Do you believe Brother Blair is a true witness of Christ? [Congregation says, "Amen."--Ed.] You pray that your blessings go with him.
Brethren, lay your hands on him.
E-41 Дорогой Боже, наш милостивый и великодушный брат, Твой слуга, даже вышел из своей собственной группы, чтобы ходить в свете. Отец, мы просим, чтобы Ты благословил нашего брата Блэйра, так как мы посылаем его с благословениями и поддержкой, возлагая на него руки, повсюду, куда только Ты можешь позвать его, Господи, на какую бы то ни было работу. Пусть Твой Дух сопровождает брата Блэйра. Веди его и направляй его к потерянным и умирающим душам в этом мире, чтобы он мог помочь найти эту потерянную овцу, чтобы он мог привести ее назад в стадо. Где бы это ни было, все что Ты имеешь для него, Господи, мы только просим, чтобы Твой Дух вел его и направлял его по жизненному пути. Мы его братья. Давая ему правую руку общения, мы просим, чтобы Ты сопровождал его, во имя Иисуса Христа. Аминь.
Правая рука общения, Бог благословит тебя, брат Блэйр. Мы с тобой на сто процентов, будем молиться за тебя и делать все, чем мы можем помочь тебе всегда. Бог благословит тебя.
Правая рука общения, Бог благословит тебя, брат Блэйр. Мы с тобой на сто процентов, будем молиться за тебя и делать все, чем мы можем помочь тебе всегда. Бог благословит тебя.
E-41 Dear God, to identify our gracious and noble brother, Your servant, that has even come from his own group, to walk in Light. Father, we pray that You'll bless our Brother Blair, as we send him with our blessings and our sanction, by our hands upon him, to wherever You may call him, Lord, to whatever work it may be. May Your Spirit go with Brother Blair. Guide him and direct him to the lost and dying of this world, that he may help find that lost sheep, that he might bring it back to the fold. Wherever it might be, whatever You have for him, Lord, we just ask that Your Spirit guide him and direct him throughout his life's journey. We are his brethren. In giving him the right hand of fellowship, we ask You to go with him, in the Name of Jesus Christ. Amen.
The right hand of fellowship! God bless you, Brother Blair. We are with you, one hundred percent, pray for you and will do anything we can to help you along. God bless you.
The right hand of fellowship! God bless you, Brother Blair. We are with you, one hundred percent, pray for you and will do anything we can to help you along. God bless you.
E-42 [Брат Бранхам говорит с братом Энтоном.] Кто–нибудь знает брата Мерлина Энтона? Он не знаком мне. [Брат говорит брату Бранхаму.] О, да. Простите меня, брат. Из Армии Спасения. Это верно. Я помню его. Верно, я знаю его. Я просто…Я не рассмотрел его лицо в это время. Сколько из вас знает его как человека Божьего? Сколько из вас верит, что Бог действует через него, поднимите вашу руку. Будете ли вы молиться за него?
E-42 [Brother Merlin Anthon says, "It's the same for me, Brother Branham, for ordination."--Ed.] What say? ["Ordination."] Who are you? ["Merlin Anthon."] Merlin Anthon. ["I'm in the church."] Where? ["Here in the church."] In the church. Anybody know Brother Merlin Anthon? He is new, to me. ["With the Salvation Army. Remember me?"] Oh, yes. Pardon me, brother.
From the Salvation Army, that's right, I remember him. Sure, I know him now. I just... His face didn't look familiar to me just then, at this time. How many knows him to be a man of God? [Congregation says, "Amen."--Ed.] How many believes that--that God is working with him, raise your hand. ["Amen."] Will you pray for him? ["Amen."]
From the Salvation Army, that's right, I remember him. Sure, I know him now. I just... His face didn't look familiar to me just then, at this time. How many knows him to be a man of God? [Congregation says, "Amen."--Ed.] How many believes that--that God is working with him, raise your hand. ["Amen."] Will you pray for him? ["Amen."]
E-43 Теперь, брат, мы знаем, что ты пришел из великой группы людей, Армии Спасения. Они великие люди. Но…Армия Спасения делает великий труд там, на улице. Мы ничего не можем сказать против Назарян, Пятидесятнической церкви или Армии Спасения, или других. Они наши братья. Но, вы понимаете, мы верим, что мы носители великого послания для этого самого часа, в котором мы живем. Хотите помолиться с нами? Давайте склоним головы, возлагая руки на нашего брата.
E-43 Now, brother, we know that you coming from a great group of people, Salvation Army, they're a great people. But, and, but the Salvation Army does do a great work out on the street. We can say nothing against the Nazarene, the Pentecostal church, or the Salvation Army, or any of them; they are our brethren. But, you see, we believe that we are carriers of a great Message for this very hour that we're living in. You want to do that with us? [Brother Anthon says, "Amen."--Ed.]
Let us bow our heads while we lay our hands on our brother.
Let us bow our heads while we lay our hands on our brother.
E-44 Дорогой Небесный Отец, Ты Тот, Кто призывает; Ты Тот, Кто оживляет Слово, так чтобы могли поверить. И мы возлагаем руки на нашего дорогого брата, как подтверждение, что мы верим, что Ты с ним и будешь помогать ему. Мы посылаем наши благословения с ним, чтобы мы, верующие, что перешли от смерти к жизни, и сейчас храним оживляющую силу в наших сердцах по милости Божьей…Мы возлагаем руки на нашего брата и посылаем его с нашими благословениями, чтобы Ты руководил им, вел его и направлял его в каждый уголок земли, Господи, в который Ты предопределил ему идти. Пусть Твой Дух сопровождает его и дает ему здоровье, силу и успехи в его служении, ибо мы посылаем его во имя Иисуса Христа. Аминь.
E-44 Dear Heavenly Father, You are the One that does the calling. You are the One that quickens the Word, so that they can believe. And we lay our hands upon our precious brother, as a sanction that we believe that You are with him and will help him. We send our blessings with him, that we who believe that we've passed from death unto Life and now hold quickening Power in our hearts, by the grace of God. We lay hands upon our brother and send him with our blessings, that You will lead him and guide him and direct him to every crevice of the earth, Lord, that You have ordained for him to go. May Your Spirit go with him and give him health, strength, and success in his ministry, for we send him in Jesus Christ's Name. Amen.
E-45 Бог благословит тебя, брат. Это — правая рука общения. Вы хотите, чтобы братья пожимали вам руки, такие братья, так, чтобы…Хорошо, Господь благословит вас всех.
E-45 God bless you, brother. That's the right hand of fellowship, you know, brothers shake hands with him, brethren like that. So that's you're... All right, the Lord bless you all.
E-46 [Брат говорит брату Бранхаму.] Теперь, как тебя зовут? Это брат Карел из Цинциннати. Кто–нибудь знает брата Карела, поднимите вашу…Он из Цинциннати, я сомневаюсь, что кто–то знает. Он говорит, что он был с группой, и эта группа хотела посвятить женщин–служителей. Он не мог принять это, и он должен был уйти от них. Так точно, как я покончил с Миссионерскими Баптистами. Доктор Рой Е. Дэвис, сколько из вас когда–либо слышало его? Верно, вы слышали. Он хотел посвятить одних женщин–проповедниц, и я сказал: “Нет господин. Как старший, — я сказал, — я не могу сделать это сознательно. Это против Слова Божьего”.
E-46 [Brother Carrell says, "I--I never was done, officially. Want you to lay your hands on me, as those, in the Name of Jesus."--Ed.] You, whatever you wish. And yours... ["Time to be, and for same as them."] Now what's your name? ["Brother Carrell, from Cincinnati."] Brother Carrell.
[Brother Carrell says, "I was an ordained minister, but I couldn't agree with the brother who was ordaining women as ministers, and I had to break off from it."--Ed.]
This is Brother Carrell from Cincinnati. Anybody know Brother Carrell, raise your... Being from Cincinnati, I doubt it, that anybody know. He says that he was with a group, and the group wanted to ordain women ministers. He couldn't stand it, and he had to break away from them.
That's exactly how I broke away from the Missionary Baptists. Doctor Roy E. Davis, how many ever heard him? Sure, you did, see. He wanted to ordain some women preachers, and I said, "No, sir. As an elder," I said, "I cannot do that, consciously. It's against the Word of God."
[Brother Carrell says, "I was an ordained minister, but I couldn't agree with the brother who was ordaining women as ministers, and I had to break off from it."--Ed.]
This is Brother Carrell from Cincinnati. Anybody know Brother Carrell, raise your... Being from Cincinnati, I doubt it, that anybody know. He says that he was with a group, and the group wanted to ordain women ministers. He couldn't stand it, and he had to break away from them.
That's exactly how I broke away from the Missionary Baptists. Doctor Roy E. Davis, how many ever heard him? Sure, you did, see. He wanted to ordain some women preachers, and I said, "No, sir. As an elder," I said, "I cannot do that, consciously. It's against the Word of God."
E-47 Я не знаю вас, брат Карел. Но на основании вашего свидетельства, и той истины, за которую вы стоите…Мы ничего не имеем против тех женщин. Они — сестры, мы любим их. Но мы верим, что у них есть свое место, и там они должны стоять. И мы верим, что они дороги мужчинам, как помощницы. Но тем не менее…Мы думаем, что они — величайший дар, помимо спасения, который Бог когда–либо дает мужчине. Но она не должна стоять за кафедрой, согласно Слову Божьему. На этом основании и вашей вере в Бога, мы возлагаем руки на тебя, как братство, чтобы ходить с нами. Давайте возложим руки…
E-47 I don't know you, Brother Carrell. But upon the basis of your testimony, and that Truth that you stand for... We have nothing against those women. They are sisters. We love them. But we believe that they got their place, and that they must stay. See? And we believe that they are a darling to a man, a helpmate. And by no means... We think they're the greatest gift, outside of salvation, that God ever give a man. But she's got no place in the pulpit, according to the Word of God. Upon that basis, and your faith in God, we lay hands on you, as fellowship, to come go with us.
Let us lay our hands on him.
Let us lay our hands on him.
E-48 Наш Дорогой Небесный Отец, этот молодой человек, я могу только догадываться, что он чувствует, будучи изгнанным за истину, что человек не будет жить только лишь одним хлебом, но каждым словом. Поэтому мы возлагаем руки на него, передавая ему наши благословения. Пусть Твой Дух руководит им, ведет его и направляет его по жизненному пути, повсюду, куда Ты можешь послать его, Господь. Пусть он знает, что мы молимся за него, и будем помощью ему, и будем поддерживать его пока он будет стоять за истину. Даруй это, Господь. Мы посылаем его во имя Иисуса Христа. Аминь. Бог благословит вас, брат Карел.
Вы только что возложили свои руки на различных братьев. Все вы даете правые руки общения для них.
Вы только что возложили свои руки на различных братьев. Все вы даете правые руки общения для них.
E-48 Our dear Heavenly Father! This young man, I can just about know how he feels. He's been pushed out because of the real Truths. That, "Man shall live not by bread alone, but by every Word." So we lay hands on him, placing our blessings upon him. May Your Spirit lead him, guide him, and direct him throughout life's journey to wherever You may send him, Lord. Let him know that we are praying for him, and will be a help to him, and support him as long as he will stand for the Truth. Grant it, Lord. We send him, in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, Brother Carrell.
You just get them hands laid on, the different ones. All of you give kind of the right hands of fellowship for that. [Matthew 4:4]
God bless you, Brother Carrell.
You just get them hands laid on, the different ones. All of you give kind of the right hands of fellowship for that. [Matthew 4:4]
E-49 Вот брат Рудделл. Он никогда не был официально посвящен в церкви. Сколько из вас знает брата Рудделла? Мы все знаем его. Сколько из вас знает, что он человек Божий?
Дорогой Небесный Отец, мы, как Твои старшие, возлагаем руки на этого брата, который прошел через глубокие, грязные воды. Он увидел, как его собрание отпадает. Он видел как все это происходило, но все еще верит. [неясные слова—Ред.] общение и любовь. Мы возлагаем руки на него и посылаем наши благословения на него [неясные слова—Ред.] Помажь его, Господь, могущественно, Словом, и пошли его в каждый уголок земли. Пусть Твои благословения будут на нем и помогают ему. Мы посылаем его во имя Иисуса Христа. Аминь.
Дорогой Небесный Отец, мы, как Твои старшие, возлагаем руки на этого брата, который прошел через глубокие, грязные воды. Он увидел, как его собрание отпадает. Он видел как все это происходило, но все еще верит. [неясные слова—Ред.] общение и любовь. Мы возлагаем руки на него и посылаем наши благословения на него [неясные слова—Ред.] Помажь его, Господь, могущественно, Словом, и пошли его в каждый уголок земли. Пусть Твои благословения будут на нем и помогают ему. Мы посылаем его во имя Иисуса Христа. Аминь.
E-49 Brother Ruddell, here, has never officially been ordained here at the church. Can... How many knows Brother Ruddell? [Congregation says, "Amen."--Ed.] We all know him. How many knows he's a man of God? ["Amen."]
Dear Heavenly Father, be as Your elders lay hands upon this brother who has moved through deep, muddy waters. He has seen his congregation falling off. He's seen everything take place, but yet believe. Though the...?... We lay our hands upon him, and pass our blessings to him...?... Anoint him, Lord, mightily, with the Word, Lord, and send him to every crevice of the earth!...?... may be upon him and help him. And send him, in Jesus Christ's Name. Amen.
Dear Heavenly Father, be as Your elders lay hands upon this brother who has moved through deep, muddy waters. He has seen his congregation falling off. He's seen everything take place, but yet believe. Though the...?... We lay our hands upon him, and pass our blessings to him...?... Anoint him, Lord, mightily, with the Word, Lord, and send him to every crevice of the earth!...?... may be upon him and help him. And send him, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-50 Брат Рудделл, ты навсегда получил правую руку общения. Я знаю брата Рудделла. Мне кажется, как моего собственного сына, его отец и я, мать, знали друг друга так давно. И я знаю, что брат Рудделл слуга Божий. Я служил с ним. Бог благословит тебя, брат Рудделл.
E-50 Brother Ruddell, you've always got a right hand of fellowship. I know Brother Ruddell. Seems like--like my own boy. His daddy and I, mother, have knowed one another so long. And I know Brother Ruddell to be a servant of God. I've served with him. God bless you, Brother Ruddell.
E-51 Кто вы, брат? Как вас зовут? Брат Мартин, вы знаете его, брат Мартин? Как вас зовут? Брат МакКомас. Я полагаю, здесь никто не знает его, но он…Да, этот человек здесь знает его, брат Тайлер. И он пришел, чтобы мы возложили на него руки, чтобы он был носителем Евангелия. Брат МакКомас. Откуда вы, брат МакКомас? Рокфорд, Иллинойс. [Брат говорит брату Бранхаму о исцелении своей жены.] О, действительно? Из Таксона. О, я теперь помню этот звонок. Хвала Господу! [Брат Мартин говорит брату Бранхаму—Ред.] Ваша сестра. И она теперь здесь, за нее молились, однажды вечером из Таксона по телефону. Парализована. Она была парализована, несколько дней назад, а сейчас она здесь. Не удивительно, он хочет принять послание! Давайте возложим руки на него, братья.
E-51 What's his name? Who are you, brother? [Someone says, "Brother-in-law to Brother Martin."--Ed.] Brother Martin, you know him, Brother Martin?
What's your name? [The brother says, "Rev. McComas."--Ed.] Brother McComas. I guess there's no one here knows him, but he is a... Yes, this man here knows him, Brother Tyler. And he comes to be... have hands laid upon him, that he'll be a carrier of the Gospel. Brother McComas, where you from, Brother McComas? ["Rockford, Illinois."] Rockford, Illinois. ["You called my home, last week, or last Monday night, and prayed for my wife."] Oh, is that right? From Tucson. ["Tucson, Arizona."] Oh, I remember the call now. ["She got up the next morning."] Praise the Lord!
[Brother Martin says something to Brother Branham--Ed.] What say? ["My youngest sister."] Your sister. ["She is here now. Was paralyzed."] So, she is here now, was prayed for, the other night, from Tucson, by telephone. ["Paralyzed."] Par-... ["She was paralyzed, and she is here now."] She was paralyzed, a few nights ago, and she is here now. Brother Martin knows it, friend. No wonder he wants to take the Message!
Let us lay hands upon, brethren.
What's your name? [The brother says, "Rev. McComas."--Ed.] Brother McComas. I guess there's no one here knows him, but he is a... Yes, this man here knows him, Brother Tyler. And he comes to be... have hands laid upon him, that he'll be a carrier of the Gospel. Brother McComas, where you from, Brother McComas? ["Rockford, Illinois."] Rockford, Illinois. ["You called my home, last week, or last Monday night, and prayed for my wife."] Oh, is that right? From Tucson. ["Tucson, Arizona."] Oh, I remember the call now. ["She got up the next morning."] Praise the Lord!
[Brother Martin says something to Brother Branham--Ed.] What say? ["My youngest sister."] Your sister. ["She is here now. Was paralyzed."] So, she is here now, was prayed for, the other night, from Tucson, by telephone. ["Paralyzed."] Par-... ["She was paralyzed, and she is here now."] She was paralyzed, a few nights ago, and she is here now. Brother Martin knows it, friend. No wonder he wants to take the Message!
Let us lay hands upon, brethren.
E-52 Дорогой Боже, я возлагаю руки со старейшинами, на Твоего слугу, и даю ему правую руку общения, прося, чтобы благословения Божьи были [неясные слова—Ред.], могли вести и направлять его. Во имя Иисуса Христа. Аминь. Вот правая рука общения, мой брат. Да будет с тобой Бог.
E-52 Dear God, I lay hands, with these others, upon Your servant, and give to him the right hand of fellowship, praying that the blessings of God will...?... [Brother Branham's statements cannot be heard clearly--Ed.]...?... that You've ordained him to be. Your blessing be on him, and guide him and direct him, in Jesus Christ's Name. Amen.
The right hand of fellowship, my brother, and those be with you. God be with you.
The right hand of fellowship, my brother, and those be with you. God be with you.
E-53 Да, брат? Хорошо, господин. Я думаю, это брат Дарий. Этот человек — брат Дарий. Откуда ты, брат? Блэк Рок, Арканзас. Брат…знает его. Кто–нибудь еще, я думаю, здесь, сказали…Брат Бревер. Я думаю, что я встречал их этим утром — сестру Вейл, я полагаю, брата Вейл, и тех, кто знает его, что он человек Божий, слуга Божий. Удивительно!
E-53 [Someone says, "Brother Branham?"--Ed.] Yes, brother? ["I have one more that wants this also."] All right, sir. I believe this is... ["Brother Darris."] Brother Darris. I don't... ["I know Brother Earl and Brother Brewer."] This man is Brother Darris. Where you from, brother? ["Black Rock, Arkansas."] Black Rock, Arkansas. Brother... ["I know him, brother."]... known him. Someone else, I believe, here, said... Brother Brewer. I believe I met them, this morning. And--and Sister Vayle, I guess, Brother Vayle, and them who know him, and know him to be a man of God, a servant of God. Wonderful!
E-54 Хорошо, теперь, мой дорогой брат, чтобы быть носителем послания, мы хотим, чтобы ты знал, что мы будем стоять за тебя, делать все, что можем. Мы будем молиться за тебя, чтобы ты также понес это послание в отдаленные части земли, повсюду, куда Бог предопределил тебе идти. Давайте возложим руки на нашего брата Дария.
Дорогой Боже, сейчас мы возлагаем руки на нашего брата, давая ему правую руку общения, и посылаем его во имя Иисуса Христа. [неясные слова—Ред.] И пусть Твой Дух сопровождает его, и руководит им и направляет его во имя Иисуса Христа. Аминь. Бог благословит тебя, брат.
Дорогой Боже, сейчас мы возлагаем руки на нашего брата, давая ему правую руку общения, и посылаем его во имя Иисуса Христа. [неясные слова—Ред.] И пусть Твой Дух сопровождает его, и руководит им и направляет его во имя Иисуса Христа. Аминь. Бог благословит тебя, брат.
E-54 Well, now, my dear brother, to be a carrier of the Message, we want you to know that we'll stand behind you, do everything that we can. We'll be praying for you, that you also will carry this Message to the utmost parts of wherever God has ordained you to go.
Let us lay our hands on our Brother Darris.
Dear God, now we lay our hands upon our brother, giving him the right hand of fellowship, and send him in the Name of Jesus Christ, that You'll anoint him. And...?... give him the right hand of fellowship!...?... And Your Spirit go with him, and guide him and direct him, in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, brother.
Let us lay our hands on our Brother Darris.
Dear God, now we lay our hands upon our brother, giving him the right hand of fellowship, and send him in the Name of Jesus Christ, that You'll anoint him. And...?... give him the right hand of fellowship!...?... And Your Spirit go with him, and guide him and direct him, in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, brother.
E-55 Я думаю…брат Энтони. Многие из вас знают брата Энтони. Он был здесь с нами долгое время. Я лично знаю его, как слугу Христа. Я верю, что он — посвященный молодой человек. На него никогда официально не возлагали рук. Понимаете, друзья, он не знал, что это приходило. Но лучше прямо сейчас, чем еще когда–нибудь. Итак, мы собираемся возложить руки на брата Энтони, и просто дать ему правую руку общения. Бог должен делать это посвящение. Это — просто дать ему знать, и вы знаете, что мы верим этому брату, и мы любим его, и он один из нас в послании, и мы хотим, чтобы он имел Божьи благословения, и вот, что мы просим для него. Давайте помолимся, возлагая руки на брата.
E-55 I--I believe, Brother Anthony. Many of you know Brother Anthony. He has been here with us a long time. I know him to be a servant of Christ, myself. I believe he's a dedicated young man. He's never officially had hands laid on him. He didn't know this was coming, friends. See? But right now is good as any. So we're going to lay hands on Brother Anthony and just give him the right hand of fellowship. God has to do the ordaining. This is just to let him know, and you know, that we believe this brother and we love him, and he's one of us, in the Message. And we want him to have God's blessings, and that's what we ask on him. Let's pray, as we lay our hands on, brother.
E-56 Дорогой Боже, этот кроткий маленький итальянец — Твой слуга, Господи, пришел сегодня вечером, чтобы мы возложили на него руки, и дали ему правую руку общения, официально протянутую церковью. Господи, Твоей великой силой пошли этого молодого парня далеко, в отдаленные уголки земли, в которые Ты призвал его. Мы молим, чтобы он шел и освобождал людей от греха и болезни [неясные слова—Ред.], и служил Тебе, Господи, во все дни своей жизни. Веди его, руководи им, пусть Твои благословения будут с ним, так как мы посылаем его во имя Иисуса Христа. Аминь. Бог благословит тебя.
E-56 Dear God, this humble little, Italian servant of Yours, Lord, comes tonight, that to--to have hands laid upon him, and the right hand of fellowship, officially, extend unto him, from the church. Lord, Your great Power send this young boy to the far end of the earth, in the crevice that you've called him to. And may he go and deliver them people from sin and sickness, and to serve You, Lord, all the days of his life. May You lead him, guide him. May our blessings be with him, as we send him, in Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you.
God bless you.
E-57 (О, не знаю. Мы на телефонной связи; 50 центов в минуту.) Может быть кто–то еще здесь хотел…? Поднимитесь сюда и назовите ваши имена, кто вы, братья, просто в микрофон, прямо здесь. Просто скажите им…[Каждый брат говорит свое имя: Пат Тайлер, Клод Боггес, Дэйл Харджисси, Джеймс Хамс, Орл Хорнер.] Это они? Братья, эти люди…Верите ли вы, что это послание — истина из Божьих [неясные слова—Ред.] Верите ли вы этому всем своим сердцем? И вы, желающие, думаете, если мы возложим руки на вас…Мы хотим, чтобы вы знали, что мы с вами, и мы будем делать все, что мы можем, чтобы помочь вам. И сейчас я хочу, чтобы вы, братья, подошли сейчас прямо сюда, чтобы я смог возложить руки на них тоже, и давайте все склоним наши головы, возлагая на них руки.
Дорогой Боже, здесь группа людей. Я возлагаю руки на каждого из них во имя Иисуса Христа, Сына Божьего. И Ты, призвавший их быть служителями, чтобы они…[неясные слова—Ред.] Мы даем им правую руку общения, и молим, чтобы Твои благословения были с ними, Господи [неясные слова—Ред.]. Пусть они трудятся и служат Тебе в том положении, в котором Ты призвал их. Пусть они будут храбрыми и настоящими Твоими слугами. Даруй это, Господи. Мы просим это во имя Иисуса Христа. Аминь.
Дорогой Боже, здесь группа людей. Я возлагаю руки на каждого из них во имя Иисуса Христа, Сына Божьего. И Ты, призвавший их быть служителями, чтобы они…[неясные слова—Ред.] Мы даем им правую руку общения, и молим, чтобы Твои благословения были с ними, Господи [неясные слова—Ред.]. Пусть они трудятся и служат Тебе в том положении, в котором Ты призвал их. Пусть они будут храбрыми и настоящими Твоими слугами. Даруй это, Господи. Мы просим это во имя Иисуса Христа. Аминь.
E-57 [Someone speaks to Brother Branham--Ed.] Huh? Oh, I don't know. We're on a telephone hookup; fifty cents a minute. Was there somebody else here was want...
Step up here and call your names, who you are, brethren, just in the microphone right up here. Just tell them. [Each brother says his own name, "Pat Tyler," "Claude Boggess," "Dale Potter," "...?... Henasey," "James Humes," "Earl Horner."--Ed.] Is that them? [Someone says, "Yes."] My brethren.
These men, do you believe this Message to be the Truth from God's Word? [The brethren say, "Amen."--Ed.] Do you believe that with all your heart? ["Amen."] All right. And you are desirous, and think if we lay hands upon you... We want you to know that we are with you, and we'll do anything that we can do to help you.
And now I want you brethren, so that I can lay hands on them too, to step right up here now. And let's all bow our heads, as we lay hands on them.
Dear God, here is a group of man. I lay my hands upon each of them, in the Name of Jesus Christ, the Son of God. And may You, Who has called them to be ministers, that may they a preach It, Lord, all the days of their life. And...?... preach the Gospel to every creature. We give to them the right hand of fellowship, and pray Your blessings to be with them, Lord, as we bless them, send our blessings. May it go to every crevice of the earth that you've called them to go to. May they work and serve You in the capacity that You called them to. May they be gallant and real servants of God. Grant it, Lord. And we ask it in Jesus Christ's Name.
Step up here and call your names, who you are, brethren, just in the microphone right up here. Just tell them. [Each brother says his own name, "Pat Tyler," "Claude Boggess," "Dale Potter," "...?... Henasey," "James Humes," "Earl Horner."--Ed.] Is that them? [Someone says, "Yes."] My brethren.
These men, do you believe this Message to be the Truth from God's Word? [The brethren say, "Amen."--Ed.] Do you believe that with all your heart? ["Amen."] All right. And you are desirous, and think if we lay hands upon you... We want you to know that we are with you, and we'll do anything that we can do to help you.
And now I want you brethren, so that I can lay hands on them too, to step right up here now. And let's all bow our heads, as we lay hands on them.
Dear God, here is a group of man. I lay my hands upon each of them, in the Name of Jesus Christ, the Son of God. And may You, Who has called them to be ministers, that may they a preach It, Lord, all the days of their life. And...?... preach the Gospel to every creature. We give to them the right hand of fellowship, and pray Your blessings to be with them, Lord, as we bless them, send our blessings. May it go to every crevice of the earth that you've called them to go to. May they work and serve You in the capacity that You called them to. May they be gallant and real servants of God. Grant it, Lord. And we ask it in Jesus Christ's Name.
E-58 Да благословит Бог каждого из вас, братья. Бог благословит вас. Бог благословит тебя, брат. Бог благословит тебя. Бог благословит тебя, брат Хамс. Да будет с вами Господь, с каждым.
Да будут благословенны узы, которые связывают
Наши сердца в Христианской любви;
Общенье породненных духом
Подобное тому, что свыше.
Да будут благословенны узы, которые связывают
Наши сердца в Христианской любви;
Общенье породненных духом
Подобное тому, что свыше.
E-58 God bless you, each, brothers. God bless you. God bless you, brother. God bless you. God bless you, Brother Humes. The Lord be with you, each one.
Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mind
Is like to that Above.
Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mind
Is like to that Above.
E-59 Разве он не чудесен? Теперь, только подумайте, на скольких служителей здесь сегодня вечером возложили руки.
E-59 Isn't He wonderful? Just think now, how many ministers is here tonight to have hands laid upon them!
E-60 Я не знал, что мы были на этой телефонной связи. Если люди там простят меня за это; я не знал это, понимаете? Я просто не знал, что они собирались сегодня вечером слушать по телефону это маленькое послание, но мы…
E-60 I didn't know that we were on this telephone hookup. If the people out there will forgive me for that; I didn't know it. See? I just didn't know they was going to hook this little Message up tonight. But we're...
E-61 Теперь мы будем читать Слово и молиться, и войдем прямо в это послание, которое, я чувствую, Святой Дух побуждает меня принести вам сегодня вечером.
E-61 Now we'll read the Word and pray, and get straight into this Message that I feel that the Holy Spirit would have me to bring to you tonight.
E-62 И сейчас, пока мы обращаемся в…за текстом (я объявлю это сейчас). Давайте обратимся к Числам, к 22–ой главе, 31–й стих — Числа 22:31, в качестве текста.
E-62 And now while we are turning back in the... for the text, I'll announce it in a moment. Let's turn to Numbers, the 22nd chapter, verse 31. Numbers 22:31, for a text. While you're turning, if you like to read, read it or mark it. [Numbers 22:31]
E-63 Пока вы открываете, если вы хотите прочитать или пометить это, я хочу, чтобы вы все запомнили меня сейчас, пока я не увижу вас снова, я надеюсь, как–нибудь этим летом, если Господь позволит. И если что–нибудь произойдет, и я не поеду заграницу, я вернусь. Но мы сейчас верим этому, как все это совершилось вокруг, что Святой Дух собирается послать нас сейчас в путь, который Он Сам избрал. И именно так мы хотим сделать это. Да благословит Господь.
E-63 I want you all remember me now, until I get to see you again, I hope, sometime this summer, the Lord willing. And if anything happens, I don't get to go overseas, I'll be back. But we are now believing that, how all this has worked around, that the Holy Spirit is going to send us now on a way that He has chosen for Himself to send us. And that's the way we want to do it. The Lord bless!
E-64 Отец, мы собираемся читать Твое Слово. Благословишь ли и помажешь ли его для нашего понимания? Мы просим во имя Иисуса Христа. Аминь.
E-64 Father, we're about to read Your Word. Will You bless It and anoint It to our understanding, we ask in Jesus Christ's Name. Amen.
E-65 Книга Чисел, 22–я глава, и 31–й стих.
“И открыл Господь глаза Валааму, и увидел он Ангела Господня, стоящего на дороге с обнаженным мечем в руке и преклонился, и пал на лицо свое”.
“И открыл Господь глаза Валааму, и увидел он Ангела Господня, стоящего на дороге с обнаженным мечем в руке и преклонился, и пал на лицо свое”.
E-65 The Book of Numbers, the 22nd chapter and the 31st verse.
And the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. [Numbers 22:31]
And the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. [Numbers 22:31]
E-66 Теперь, читая это, чтобы построить контекст вокруг этого, я хочу взять тему: “Изменяет ли когда–нибудь Бог мысли о Своем Слове?”
E-66 Now, in the reading of this, to build a context around it, I want to take the subject: Does God Ever Change His Mind About His Word?
E-67 Это весь текст, и это великая истина, которую мы должны понять. Может ли Бог сказать что–то, а затем сказать: “Я сожалею, что Я сказал это.” Может ли Бог забрать Свое Слово назад, после того как Он сказал Его?
E-67 That's quite a text, and it's a great Truth that we ought to understand. Can God say anything and then say, "I'm sorry I said it"? Can God take His Word back, after He said It?
E-68 Теперь, здесь в этом месте…причина, по которой я избрал именно это место в Библии — это одно из мест Библии, в котором читатель, пытаясь увидеть…или пытается сказать, что Бог изменяет Свои мысли. Похоже на то, что Он изменил Свои мысли, потому что Он сказал Валааму одно, а затем сказал ему другое. Теперь, многие люди пытались сделать Валаама просто предсказателем или еще кем–то. Но Валаам не был предсказателем. Он был пророк Господень.
E-68 Now, in this statement here, the reason I chose this statement, was because it's one of the statements of the Bible that a reader, trying to see, or try to say that God does change His mind; this would be more like that He changed His mind than any place in the Bible, I know of, because He told Balaam one thing and then told him another. And now, many people has tried to make Balaam just a, oh, a soothsayer or something. But Balaam was not a soothsayer. He was a prophet of the Lord. [Numbers 22:5, 9-12]
E-69 Сейчас, во–первых, мы наметим в общих чертах это послание. Израиль был в путешествии из…следуя в Палестину из Египта. И Господь был с ними, и они были…Каждый враг, который восставал на Израиль, был убран с дороги, ибо Бог сказал, что Он пошлет шершней перед ними и вытеснит врага, пока они ходят в послушании Его заповеди. Работа никогда не была слишком большой. Амаликитяне, исполины тех дней, ничего не значили для Израиля. Хотя они были людьми маленького роста, но они ходили в ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Поэтому безразлично, какое было противодействие, Бог всегда видел, что Его Слова обещания никогда не теряли силу у Израиля.
E-69 Now, we'll kind of get the outline of the Message, first. Israel was in their journey from Pales-... going to Palestine, coming from Egypt. And the Lord was with them, and they were... Every enemy that had raised up before Israel was moved out of the way, for God said He would send hornets before them and would drive out the enemy, as long as they walked in obedience to His command. The job was never too big. The Amalekites, the giants of the day, meant nothing to Israel. Though they were small man in statue, but they were walking in THUS SAITH THE LORD. So no matter what the opposition was, God always seen that His Words of promise never failed Israel. [Exodus 23:20-33]
E-70 И Израиль Ветхого Завета — это прообраз Невесты Нового Завета, выходящей из мира, марширующей по дороге в Ханаан, или Ханаан, в который мы идем, Тысячелетнее Царство.
E-70 And Israel of the Old Testament is a type of the Bride of the New Testament, coming up out of the--the world, marching on the road to Canaan, or the Canaan that we go to, the Millennium.
E-71 Теперь, мы замечаем, что Моав — это прообраз церкви. И Моав…Они только что убили многих царей и поразили врагов; захватывая землю и убивая всех, приблизились к Моаву. Теперь, Моав, никак не мог быть языческим народом. Моав был народом, который служил тому же самому Богу, которому служил и Израиль. И земля Моавитская была первоначально заселена сыном Лота от его собственной дочери. И он, будучи основателем этого народа, организовал церковную службу, и так далее, и сделал из него великий народ. И они размножились и продолжали размножаться.
E-71 Now, now, we notice Moab here is a type of the church. And Moab... They had just slew some kings and had routed the enemy, killed off everything, possessed the land, and moved up by Moab. Now, Moab was by no means a heathen nation. Moab was a nation that served the same God that Israel served. And the land of Moab was originally started with Lot's son, by his own daughter. And he, being the founder of this nation, and had organized his celebrities and so forth, and made a great nation out of it, and they had multiplied and went on.
E-72 И вот, Израиль был от семени Авраама, не от Лота. Израиль произошел от Исаака, Иакова. И Израиль произошел от тех двенадцати колен Иакова, (который позже был назван Израиль, потому что он боролся с Господом).
E-72 And, now, Israel was of the seed of Abraham, not of Lot. Israel come out of Isaac, Jacob. And Israel sprung out of those twelve tribes from Jacob, which was later called "Israel," because he wrestled with the Lord. And Moab here...
E-73 И вот, Моав…Теперь, в этом…И вы люди, слушающие нас по телефонам, прежде всего я хочу сказать, что я не желаю критиковать. Я надеюсь, что не делаю этого. Но послание, которое было дано мне, я должен быть верным этому посланию или я буду лицемер. Понимаете? Я не могу сказать больше, чем то, что я послан сказать. И я думаю, что сегодня великий враг Христианского общества это организованные церкви. Я верю всем моим сердцем, что это окончательно будет выражено в метке зверя, (которую я думаю, я смогу доказать это по Библии с Божьей помощью. Я уже сделал это) это будет выражено в метке зверя, в федерации церквей. Потому, что Бог никогда, никогда в жизни не признает учрежденную, организованную церковь. И каждый раз, когда человек делал организацию, Дух Божий оставлял ее и никогда не возвращался назад. Спросите любого историка, или вы может быть читали сами. Никогда! Когда они организовывались Бог отстранял их от дел, и вот куда это пришло; это останавливалось с тех пор. Они численно росли, но никогда не имели пробуждения от Духа, больше никогда.
E-73 Now, in this, and you people out in the--on the telephones, I want to first say that I--I do not wish to be critical, and I hope I'm not. But, the Message that's been given to me, I must be faithful to that Message, or I'll be a hypocrite. See? I--I can't say no more than what I am sent to say.
And I--I am thinking that the great enemy of the Christian society today is the organized churches. I do believe with all my heart that it'll finally form into the mark of the beast, which I can, think I can prove that by the Bible with God's help. I have already done it. That, it will form into the mark of the beast, in the federation of the churches. Because, God never did, at any time, ever recognize a ordained church, organized church, never. He never did do it.
And every time that man made an organization, the Spirit of God left it and never did return again. Ask any historian, or you may be a reader yourself. Never! When they organized, God laid it on the shelf, and that's where it went; it stayed, from then on. They growed in members, but never a wakening of the Spirit; never, no more. [Revelation 17:1-18]
And I--I am thinking that the great enemy of the Christian society today is the organized churches. I do believe with all my heart that it'll finally form into the mark of the beast, which I can, think I can prove that by the Bible with God's help. I have already done it. That, it will form into the mark of the beast, in the federation of the churches. Because, God never did, at any time, ever recognize a ordained church, organized church, never. He never did do it.
And every time that man made an organization, the Spirit of God left it and never did return again. Ask any historian, or you may be a reader yourself. Never! When they organized, God laid it on the shelf, and that's where it went; it stayed, from then on. They growed in members, but never a wakening of the Spirit; never, no more. [Revelation 17:1-18]
E-74 Здесь Моав это тип такой церкви, так как они были организованным народом в собственной земле, (как в своей деноминации). И их религия была такая же, как у Израиля. Они были Моавитянами и верили в Бога Иегову, но они были организованной группой людей.
E-74 Moab, here, is a type of such, because they were a--a organized nation; in their own land, like in their denomination. And there had their own religions, and their religion was the same religion that Israel had. They were Moabites and believed in Jehovah God, but they was an organized group of people.
E-75 И теперь, так же как они представляли природную церковь, — Израиль представлял духовную церковь в его путешествии. Теперь, Израиль не был организованным народом. Пока они следовали за Богом, они были независимы. Они поднимались, странники, не имея куда пойти. Куда бы ни шел огненный столп, они шли за ним. Они не были организованным народом. Они были организмом, потому что обрезание давало им это по заповеди Божьей, но они никогда не были организованным народом в то время. Они окончательно стали организованным народом, когда они пали и отвергли своего Мессию.
E-75 And, now, as they represent the natural church, Israel represents the spiritual church in its journey. Now, Israel was not an organized nation. As long as they followed God, they were independent. They come up, sojourners, no place to go. Wherever the Pillar of Fire went, they went with It. They were not a organized nation. They had a organism among them, because circumcision gave them that under the commandment by God, but never an organized nation at this time. When they finally become an organized nation, that's where they fell and rejected their Messiah. [Nehemiah 9:7-15], [Exodus 13:11-22], [Numbers 14:14]
E-76 И сейчас мы находим, что всегда, когда природные и духовные люди церквей и организаций встречаются, то всегда происходит конфликт. Никогда не было иначе, всегда конфликты. Так как мы встречаемся с завистью. И эта зависть, она вызывает плотские суждения, самозванство. И мы обнаруживаем, что сегодня все так же как и тогда. Когда Бог делает что–то для человека, все пытаются в точности подражать тому, что Бог делал для того человека. Понимаете, это вызывает конкуренцию и производит похоть. И тогда, если они не могут, (другая сторона), получить духовные результаты, тогда они достигают этого политической силой. Либо они делают подмену с тем, чтобы повредить умы людей и повести учеников за собой.
E-76 And now we find, always, that when these natural and spiritual, spirits of churches and organizations, meet, there is always a clash. It's never failed to be so. It always clashes. Because, we find that in there is a jealousy. And, in this jealousy, it causes carnal comparisons, impersonations. And we find it in today, as it was then. When God does something for an individual, everybody tries to copy just like God did for that person. See, it causes a competition, and it makes carnality. And then if they cannot, the other side, get the spiritual results, then they take it by a political power, or they substitute something, to upset the people's minds, to draw disciples after themselves. [Genesis 4:3-8], [Numbers 16:3], [Hebrews 11:4], [II Thessalonians 2:1-4], [Hebrews 11:4], [Jude 1:11], [I John 3:12]
E-77 Это точно то, что было в самом начале, как Каин и Авель, два парня на этой земле…И когда Авель предложил Богу более превосходную жертву, чем Каин и Бог подтвердил Авеля через сошествие и принятие его жертвоприношения, это вызвало зависть у Каина, потому что он завидовал своему брату и убил его.
E-77 That's exactly what took place at the very beginning; as Cain and Abel, both boys here on earth. And when Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, and God vindicated Abel, by coming down and receiving his sacrifice; it caused jealousy with Cain, because he was jealous of his brother, and slew his brother. [Genesis 4:3-8]
E-78 С самого начала, когда природное и духовное…Все же Каин и Авель поклонялись одному и тому же Богу. Оба строили одинаковые жертвенники, и оба поклонялись тому же Богу, в той же самой церкви, на том же жертвеннике. Но Каин, по плотскому рассуждению, принес плоды земли и положил их на жертвенник как жертву, думая, что это будет верным ответом Богу для искупления. Итак, он должно быть принес, как люди сегодня думают, что это были яблоки, которые взяли Адам и Ева. Это и вызвало грех. И любой…Я думаю сейчас они полагают, что это были плоды гранатового дерева или другого. Некоторые из них сказали, не так давно, что это было что–то другое, и…
E-78 It started at the beginning, that when the natural and the spiritual, yet Cain and Abel worshiped the same God. They both built the same kind of altars. And they both worshiped the same God, at the same church, same altar. But Cain, by carnal reasoning, brought in the fruits of the land and laid them upon the altar as a sacrifice, thinking that surely that this would answer to God for an atonement. So he must have brought in, as people think today, "apples that Adam and Eve took, that caused the sin." And, whatever, I think now they got it down to a "pomegranate" or something now. Some of them said, not long ago, it was something else. [Genesis 4:3-8]
E-79 Но у Авеля была правильная жертва. Он знал, что это была кровь, вызвавшая грех, поэтому он принес агнца. И когда Бог принял его…Теперь Авель, через веру, по откровению…Нет иного пути, Библия тогда еще не была написана. Итак, вы понимаете, начало праведности есть открытая Богом истина, и вся церковь живого Бога построена на этом.
E-79 And, but Abel had the right sacrifice. He knowed that it was blood that did it, so he brought a lamb. And when God received his, now, Abel, by faith, by revelation, no other way. There was no Bible written. So, you see, the beginning of righteousness is God's revealed Truth, and the entire Church of the living God is built upon that. [Genesis 4:3-8], [Hebrews 11:4]
E-80 Иисус однажды, сойдя с горы, сказал Своим ученикам: “За кого Меня, Сына Человеческого, почитают люди?”
Один сказал: “Ты — Моисей”, а другие говорят: “Ты — Илия”, и “Ты — Иеремия”, или “Один из пророков”.
Он сказал: “А за кого вы почитаете Меня?”
Один сказал: “Ты — Моисей”, а другие говорят: “Ты — Илия”, и “Ты — Иеремия”, или “Один из пророков”.
Он сказал: “А за кого вы почитаете Меня?”
E-80 Jesus, one day, coming off the mount, said to His disciples, "Who does man say I the Son of man am?"
"One said You're 'Moses' and the other one say You're 'Elias' and You're 'Jeremias, or one of the prophets.'"
He said, "But who do you say that I am?" [Matthew 16:13-15]
"One said You're 'Moses' and the other one say You're 'Elias' and You're 'Jeremias, or one of the prophets.'"
He said, "But who do you say that I am?" [Matthew 16:13-15]
E-81 Вот когда апостол Петр, вдохновленный Богом, оживленный Духом, сделал это потрясающее заявление: “Ты — Христос, Сын живого Бога”.
E-81 That's when the apostle Peter, inspired of God, quickened by the Spirit, made that tremendous statement, "Thou art the Christ, the Son of the living God." [Matthew 16:16]
E-82 Обратите внимание на утверждение: “Благословен ты, Симон сын Ионы, не плоть и кровь открыли тебе это. Мой Небесный Отец открыл тебе это. Ты — Симон. На этой скале…” Какая скала? Теперь, Католик говорит, на Петре, скала, (маленький камень). А Протестант говорит, на Христе, на Скале. Без разницы, но это было на откровении Кем Он был, которое имел Петр. “Никто не может прийти ко Мне”, говорил Иисус, “если не привлечет его Мой Отец. И все, что Отец дал Мне, придет ко Мне”.
“Ты — Христос, Сын живого Бога”.
“Ты — Христос, Сын живого Бога”.
E-82 Notice the statement. "Blessed art thou, Simon, son of Jonas, flesh and blood has not revealed this to you. My Heavenly Father has revealed this to you. Thou art Simon. Upon this rock..."
What rock? Now, the Catholic says, "Upon Peter, the rock, little stone." And the Protestant says, "Upon Christ, the Rock."
Not to be different; but it was upon the revelation that Peter had, Who He was. "No man can come to Me," said Jesus, "except My Father draws him. And all the Father has given Me will come to Me."
"Thou art Christ, the Son of the living God." [Matthew 16:17]
What rock? Now, the Catholic says, "Upon Peter, the rock, little stone." And the Protestant says, "Upon Christ, the Rock."
Not to be different; but it was upon the revelation that Peter had, Who He was. "No man can come to Me," said Jesus, "except My Father draws him. And all the Father has given Me will come to Me."
"Thou art Christ, the Son of the living God." [Matthew 16:17]
E-83 “Благословен ты Симон, сын Ионы, не плоть и кровь открыли тебе это, но Мой Отец, который на Небесах…на этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют ее”, — духовно открытое Слово Божье.
E-83 "Blessed art thou, Simon, son of Jonas; flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in Heaven. Upon this rock I'll build My Church, and the gates of hell can't prevail against it." Spiritual revealed Word of God! [Matthew 16:17-18]
E-84 Заметьте, Авель, веруя в Бога, предложил более превосходную жертву. А плотской верующий думал, что это были труды его собственных рук, и его плоды и его прекрасные приношения, которые он принес, чтобы Бог принял. И это произвело конфликт.
E-84 Notice, Abel, by faith in God, offered a more excellent sacrifice. And the carnal believer thought that it was the works of his own hands, that, and his fruits and his beautiful offering that he brought, that God would recognize, and it made a clash.
We find that Abraham and Lot had to clash. [Hebrews 11:4], [Genesis 13:1-15]
We find that Abraham and Lot had to clash. [Hebrews 11:4], [Genesis 13:1-15]
E-85 Мы находим, что у Авраама с Лотом был конфликт. Мы находим, что у Моисея с Дафаном и Кореем тот же самый конфликт. Моисей, будучи посвященным пророком со Словом Господа, будучи подтвержденным, что он был избран быть их вождем в тот час, и что Авраам обещал все это, и здесь Моисей совершал точно то, что Бог сказал, что это будет. А Корей, будучи плотским, хотел создать организацию среди них. Он хотел сделать группу людей, а Бог не имеет дела с такими людьми. Прямо там, в том писании, показан типичный образец сегодняшнего путешествия: организация — это не то, что учреждает Бог. Ибо как только Корей сделал это…Он сказал Моисею: “Ты берешь слишком много на себя”. Другими словами: “Все это собрание свято. Почему же ты говоришь, что ты единственный святой человек? Ты не имеешь права делать такое. Ты пытаешься сделать себя кем–то великим. Мы все святы. Мы все Божьи дети”.
E-85 We find that Moses and--and Dathan, Korah, had the same clash.
Moses, being a ordained prophet with the Word of the Lord, vindicated that he was chosen to be their leader of the hour, and that Abraham had promised all these things, and here Moses did exactly what God said it would be, take place.
And Korah, being carnal, wanted to raise up an organization among them. He wanted to make a group of man. And God doesn't deal with people like that. It shows right there, in that Scripture, a type of the journey today, that organization is not what God ordains. For, as soon as Korah done it, he said to Moses, "You take too much upon yourself." In other words, "The whole congregation is holy! Why, you say you're the only holy man. You have no right to do any such as that. You try to make yourself somebody big. We're all holy. We're all God's children." [Numbers 16:3]
Moses, being a ordained prophet with the Word of the Lord, vindicated that he was chosen to be their leader of the hour, and that Abraham had promised all these things, and here Moses did exactly what God said it would be, take place.
And Korah, being carnal, wanted to raise up an organization among them. He wanted to make a group of man. And God doesn't deal with people like that. It shows right there, in that Scripture, a type of the journey today, that organization is not what God ordains. For, as soon as Korah done it, he said to Moses, "You take too much upon yourself." In other words, "The whole congregation is holy! Why, you say you're the only holy man. You have no right to do any such as that. You try to make yourself somebody big. We're all holy. We're all God's children." [Numbers 16:3]
E-86 And Moses just turned his head and walked away. He said, "Lord, what will I do?"
E-87 Бог сказал: “Отделись от него. Я уже достаточно терпел это”. И Он сделал так, что земля поглотила его.
E-87 God said, "Separate yourself from him. I've had enough of it." And He swallowed him up in the earth. [Numbers 16:21]
E-88 Видите, там был конфликт. Когда плотской и духовный встречаются, там всегда конфликт. Когда Иуда и Иисус встретились, был конфликт; Один — Сын Божий, другой — сын сатаны. Просто как Каин и Авель, когда они встретились был конфликт. Один из них был казначеем церкви, а другой — пастором. И теперь, сегодня мы снова приходим к тому же — плотская деноминация и духовная Невеста Христа. Духовная Невеста Христа так сильно отличается от плотских организаций, что их вовсе невозможно сравнивать.
E-88 See, there was a clash. When the carnal and the spiritual meets, there is always a clash. When Judas and Jesus met, there was a clash; One, the Son of God; the other one, the son of Satan. Just like Cain and Abel, there was a clash when they met. One of them was the treasurer of the church, and the other One a pastor. And as now, we come in this day, to the same thing again. The carnal denomination to the spiritual Bride of Christ. The spiritual Bride of Christ is so much different from the carnal organizations, till there's no comparison in them at all. [Genesis 4:3-8], [John 12:1-6]
E-89 Теперь заметьте. Природное всегда пытается подражать духовному. Но это не сработает, также как с Иаковом и Исавом. Не сработает. Теперь, судя по добрым делам, я думаю, что Исав в глазах людей был действительно лучше, чем Иаков. Он старался заботиться о своем отце (он был слепой, пророк) и прочее, что он старался делать. Но однако Исав не думал, что это были просто плотские дела. Он думал, что он смог бы войти через то, что он делал, делать что–то хорошее для кого–то, кто был в порядке. Но Иаков, вся его душа жаждала получить то первородство, и это то духовное, что Бог принял в нем.
E-89 Now notice, the natural always tries to type the spiritual. But, as in Jacob and Esau, it will not work. It would not. Now, when it come to doing good works, I--I believe that Esau actually was a better man than Jacob, in the sight of man. He tried to take care of his daddy; he was blind, a prophet. And all these things that he tried to do, but yet Esau didn't think about that being just carnal work. He thought he could get in by what he done, do something good for somebody, which was all right. But Jacob, his whole soul was to get that birthright, and that's what God recognized in him spiritual. [Romans 9:10-18]
E-90 Заметьте. Это всегда является причиной того, что природный ненавидит духовного. Это вызвало ненависть Каина к Авелю. Это вызвало ненависть Корея к Моисею, это вызвало ненависть Иуды к Иисусу, и далее и далее это продолжается. В этом причина того, что природное ненавидит духовное, просто как Каин вначале ненавидел Авеля, жертву которого Бог принял, и пытался уничтожить его. Пытаются уничтожить влияние. Пытаются уничтожить все, потому что это не что иное как зависть. Это началось в Каине и подтвердило, что это была зависть. И сегодня, когда природный (плотской) и духовный встречаются, все остается так же. Это доказывает, что это сатана, никак иначе, потому что зависть приходит от сатаны. И затем вызывает подражание истине, кто–то пытается подделать что–то, что не является…они не посвящены это делать. Как много такого мы увидели в эти последние дни! О, Боже! Как много такого!
E-90 Notice, and it's always caused the natural to hate the spiritual. It caused Cain to hate Abel. It caused Korah to hate Moses. It caused Judas to hate Jesus. And on and on it goes. It causes the natural to hate the spiritual, just as Cain at the beginning hated Abel, the one that God received the sacrifice from, and tries to destroy them. [Genesis 4:3-8], [Numbers 16:1-50]
Even they try to destroy the influence. They try to destroy everything, because it's nothing but jealousy. It started in Cain and proved that it was jealousy, and it's still the same thing today when the natural (the carnal) and the spiritual meet together. It proves it's Satan, no other way, because jealousy comes from Satan. And then causes an impersonation of the Truth, somebody to try to impersonate something that isn't, they are not ordained to do. How much of that have we seen in these last days! Oh, my, how much of it! [Hebrews 11:4]
Even they try to destroy the influence. They try to destroy everything, because it's nothing but jealousy. It started in Cain and proved that it was jealousy, and it's still the same thing today when the natural (the carnal) and the spiritual meet together. It proves it's Satan, no other way, because jealousy comes from Satan. And then causes an impersonation of the Truth, somebody to try to impersonate something that isn't, they are not ordained to do. How much of that have we seen in these last days! Oh, my, how much of it! [Hebrews 11:4]
E-91 Итак, мы видим что Бог никогда не изменяет Свои мысли о Своем первоначальном Слове, но кого Он призывает, того Он и посвящает. Никто другой не может занять это место. Никто не мог занять место Моисея. Не имеет значения как много восставало Кореев и Дафанов, — был Моисей, которого призвал Бог. Не взирая ни на что.
E-91 So we see God does for-... not forever change His mind about His original Word. But, who He calls, that's who He ordains. No one else can take that place. No one could take Moses' place. No matter how many Korah's raised up, and how many Dathan's; it was Moses, God had called, regardless. [Numbers 16:1-37], [Numbers 26:9-10], [Psalms 106:15-16]
E-92 Но…и если люди не будут ходить в Его совершенной воле, у Него есть допускающая воля, в которой Он позволит вам ходить. Заметьте, Он разрешает это, правильно, но Он выполнит это действие для Своей славы в Своей совершенной воле. Теперь, если вы хотите…
E-92 But, and if the people won't walk in His perfect will, He does have a permissive will He'll let you walk in. Notice, He permits it, all right, but He will make it work out for His glory, in His perfect will. Now if you'd like...
E-93 Точно как в начале, это не было Божьей совершенной волей, чтобы дети рождались на земле через секс. Нет, господин! Бог сотворил человека из праха земного, вдохнул в него дыхание жизни, и он стал живой душой. Он взял из того человека помощницу, и сделал жену для него. Это была Божья первая и первоначальная воля. Но когда вошел грех и сделал свое дело, тогда Он позволил человеку законно жениться и иметь детей через нее. “Размножайтесь и наполняйте землю, если это тот путь, которым вы собираетесь делать это”. Но, вы понимаете, это никогда не было Его совершенной волей.
E-93 Just like, in the beginning, it was not God's perfect will for children to be born on the earth through sex. No, sir. God created man out of the dust of the earth, breathed the breath of life into him, and he become a living soul. He took from that man a helpmate, and made a wife to him. That was God's first and original will. But when sin come in and did the thing that it did, then He permitted man to marry a wife, legally, and have children by her. "Multiply and replenish the earth, then, if that's the way you're going to do it." But, you see, it never was His perfect will. [Genesis 1:26-28]
E-94 Поэтому, все вещи, которые имели начало, должны иметь и конец. Весь грех должен прийти к уничтожению. Со всяким грехом должно быть покончено. Поэтому в великом тысячелетнем царстве, когда наступит воскресенье, мы не будем рождаться снова через наших отцов и матерей, но Бог, как Он делал в начале, вызовет человека из праха земного, и его помощницу с ним. Это верно. Это так, как Он делал это в начале.
E-94 Therefore, all these things that had a beginning has to have an end. All sin has to come to annihilation. All sin has to be done away with. Therefore, in the great Millennium when the resurrection comes, we will not have to be reborn again by our fathers and mothers, but God like He did in the beginning will call man from the dust of the earth, and his helpmate with him. That's right. That's the way He did it at the beginning. [Genesis 1:26-28]
E-95 Итак, Бог никогда не изменяет Своих мыслей о чем–нибудь, но Он разрешит вам идти дальше. Теперь, все это вокруг да около того, что я здесь хочу сказать об этом, но это…Я хочу, чтобы вы поняли это. Понимаете? Бог позволит вам делать что–то, и даже благословит вас в этом деле, но это все же не является Его совершенной волей.
E-95 So therefore, God never changes His mind about anything, but He will permit you to go on. Now, this is a long ways around to get to what I want to say here about this. But, and, but, it's, you'll... I want you to understand it. See? God will permit you to do something, and even bless you in doing it, but still it isn't His perfect will. [Genesis 3:15-22]
E-96 Бог позволил Израилю принять закон, в Исходе, в 19–й главе, когда милость уже дала им пророка, огненный столп, жертвенного агнца, освобождающую силу. Но они взывали о законе. Это не было Божьей волей, но это было введено, потому что человек захотел это. И он был проклят через тот же самый закон, который он хотел. Лучше знать Божью волю. Этому Он учил нас: “Да будет воля Твоя. Да придет Царство Твое, да будет воля Твоя”.
E-96 God permitted Israel to take a law, in Exodus the 19th chapter. When grace had already give them a prophet, Pillar of Fire, a sacrifice lamb, a delivering power, but they cried out for a Law. It wasn't God's will, but it was injected because man wanted it. And he was cursed by the very law that he wanted. [Exodus 20:1-22]
E-97 Мы должны подчиниться Его воле и Его Слову. Не спрашивайте о нем, верьте ему. Не пытайтесь искать способ обойти его, просто примите его как оно есть. Так много людей хотят обойти, найти какой–то другой путь. И делая это вы продвигаетесь, вы чувствуете, что Бог благословляет вас, но вы действуете в Его допускающей воле, а не в Его совершенной, Божественной воле.
E-97 It's best to have God's will. That's what He taught us. "Thy will be done. Thy Kingdom come. Thine will be done." We must submit ourselves to His will and His Word. Don't question It. Believe It. Don't try to find a way around It. Just take It the way It is.
So many wants to go around, get some other way. And when you do, you find yourself going on, you find God blessing you, but you're working in His permissive will and not in His perfect, Divine will. [Matthew 6:10]
So many wants to go around, get some other way. And when you do, you find yourself going on, you find God blessing you, but you're working in His permissive will and not in His perfect, Divine will. [Matthew 6:10]
E-98 Он позволяет это, как я говорил, но Он не допустит, чтобы это была Его совершенная воля; Он сделает это к чести и благословению Его совершенной воли. И деторождение через секс — одно из такого.
E-98 He permits it, as I said, but He will not--He will not let it be His perfect will; but He'll make it work to honor and bless His perfect will. And childbearing, by sex, is one of that. [Genesis 3:15-22]
E-99 Теперь заметьте, Моав от начала был незаконнорожденным народом. Это началось незаконно, однако через верующего отца и верующую дочь. Именно так, если вы возьмете это как образец и приложите духовное мышление, вы можете предельно ясно увидеть деноминацию, которая находится там. Верно! Понимаете, все полностью неверно. И смотрите, когда это вот так началось, это никогда не может…Это как снежный ком, это просто продолжает катиться дальше и дальше и дальше. Вы делаете одну ошибку, и начинаете с той первой ошибки, и вы просто продолжаете катиться от одной ошибки к другой, и одно за другим, и так далее. И вот как эта церковь начинала.
E-99 Now notice, Moab, to begin with, was a illegitimate nation. It started out, illegitimate, yet by a--a father believer and a daughter believer.
Just exactly, if you will type that and use a spiritual mind, you can see that denomination standing there just as plain as anything. Sure. See, the whole thing is altogether wrong. And, look, when it's brought, started like that, it can never... It keeps, like a ball of snow, it just keeps rolling more and more and more. You get one error, and start on that one error, and you just keep rolling one thing after another, and one thing like another, all after another. [Genesis 19:29-38]
Just exactly, if you will type that and use a spiritual mind, you can see that denomination standing there just as plain as anything. Sure. See, the whole thing is altogether wrong. And, look, when it's brought, started like that, it can never... It keeps, like a ball of snow, it just keeps rolling more and more and more. You get one error, and start on that one error, and you just keep rolling one thing after another, and one thing like another, all after another. [Genesis 19:29-38]
E-100 Вот как это началось в Никее, Риме, когда Римская Католическая Церковь…В самом начале была Пятидесятница, оттуда все началось. Но когда они организовались и ввели праздники в церковь, начали сочинять…читать молитвы, перебирая четки, и молиться за умерших, и все такое. И тогда это просто начало катиться от одной ошибки к другой, от одной ошибки к другой, и теперь посмотрите к чему это привело. Там вовсе нет ничего похожего на Пятидесятницу. Понимаете? Одна ошибка следует за другой, одна за другой. Нужно сделать только одно: стереть запись и возвратиться к началу.
E-100 And that's the way the church started. That's the way it started at Nicaea, Rome, when the Roman Catholic church... At the very beginning, where it come from, was Pentecost. But when they organized and brought in the celebrity, into the church, they started to making, having prayers, and running beads, and--and praying for the dead, and all these other things. And then it just started rolling, from one error to another, one error to another, until look where it's gone to. There is not one representation of pentecost in it, at all. See? It's one error picking up another, picking up another. There is only one thing to do, that's, clean off the record and go back to the beginning. [Genesis 19:15-22]
E-101 Когда Мартин Лютер начал с оправданием…Это должна была быть передовая Лютеранская церковь. Понимаете? Если Лютер…Когда он организовался, он не смог принять освящение Веслея, потому что он был организован и люди не стояли бы за это. Итак, Дух покинул его.
E-101 When, Martin Luther started off with justification. This ought to be the further advanced, Lutheran church. See? If... Luther, when he organized, he could not take Wesley's sanctification, because he was organized; and the men wouldn't stand for it, so the Spirit moved out of it.
E-102 Теперь, вот группа Лота, или…Моав был ребенком дочери Лота, незаконнорожденный с начала. Теперь заметьте, как природная церковь, Моав представляет природную деноминацию, Израиль представляет духовную Церковь. Израиль, истинная церковь, была невеста того дня, вызванная из Египта, и подтвержденная как истинная.
E-102 Now, Lot's group here; or, Moab was Lot's daughter's child, illegitimate to start with. Now notice, as the natural church, Moab, represents the natural denomination.
Israel represents the spiritual Church. Israel, there was a church true, was the bride of that day, called out of Egypt, and vindicated to be the truth. [Genesis 19:15-22]
Israel represents the spiritual Church. Israel, there was a church true, was the bride of that day, called out of Egypt, and vindicated to be the truth. [Genesis 19:15-22]
E-103 Обратите внимание, когда обе они собрались вместе, обе принесли одинаковую жертву, обе построили по семь жертвенников, обе принесли чистую жертву — тельца. И они даже принесли в жертву овнов, свидетельствуя, что это был грядущий Мессия. В основании обе были абсолютно одинаковыми: Израиль, там внизу, в долине; Моав — на вершине горы. И Моав с семью жертвенниками, и Израиль с семью жертвенниками. Моав с семью тельцами, и Израиль с семью тельцами. Моав с семью овнами, говорящими о пришествии Мессии, и Израиль с семью овнами. Какая же была в них разница? В основе обе правильные. Но понимаете, Моав не имел у себя подтверждения Божьего. Они были просто народом, группой знаменитостей. Но у Израиля был пророк. У них была разбитая скала. У них был огненный столп. У них был медный змей для исцеления. У них были благословения Божьи, сопровождавшие их, и они были вызванными детьми Божьими.
E-103 Notice when they, them two come together. Both of them offered the same sacrifice, both built, saw seven altars, both offered up clean sacrifice, ox. And they even offered up rams, testifying that there was a coming Messiah. Fundamentally, they were both exactly the same. Israel, down here in the valley; Moab, up on the hill. And Moab with seven altars; Israel with seven altars. Moab with seven ox; Israel with seven ox. Moab with seven rams, speaking of the coming Messiah; Israel with seven rams. [Numbers 23:1-10]
What was the difference in them? Fundamentally, both right. But, you see, Moab did not have the vindication of God with them; they were only a nation, a group of celebrities. But Israel had a prophet with them. They had a smitten Rock with them. They had a Pillar of Fire. They had a brass serpent, for healing. They had the blessings of God moving right along with them, and they was the called-out children of God.
What was the difference in them? Fundamentally, both right. But, you see, Moab did not have the vindication of God with them; they were only a nation, a group of celebrities. But Israel had a prophet with them. They had a smitten Rock with them. They had a Pillar of Fire. They had a brass serpent, for healing. They had the blessings of God moving right along with them, and they was the called-out children of God.
E-104 Теперь, мы находим в них такие совершенные образы сегодняшних церквей. Моав не был таким как Израиль: Израиль был странствующим с места на место. Куда бы не двинулся этот огненный столп, они шли за ним. Моав не так. Они осели в своей собственной деноминации, в своем собственном народе. Они не двигались, они оставались прямо там. У них были свои знаменитости. Они посвящали по–своему, и у них были свои воины, у них были бойцы, свой царь, они установили собственные порядки и так далее.
E-104 Now we find that so perfectly typed here in them churches of today. As, Moab was not so. Israel was a sojourner, from place to place; wherever that Pillar of Fire moved, they moved with It. Moab, not so; they were settled down in their own denomination, down in their own nation. They didn't move, they stayed right there. They had their celebrities. They ordained things as they should do, and they had their warriors, they had their fighters, they had their king they had, that they got their orders from, and so on.
E-105 Но Моав видел, что у Израиля есть то, что они не имели. Они видели могучую силу среди Израиля, и это был пророк. И этот пророк был Моисей. И они знали, что когда битва шла плохо, они просто поднимали его руки и держали их поднятыми, и битва изменялась! Так как у них не было такого, они пытались связать это с политикой, с политическим влиянием. Они посылали в другую страну и нанимали пророка, чтобы он пришел к ним, чтобы у них был пророк и чтобы среди них была сила, точно такая какая была среди Израиля.
E-105 But Moab seen Israel with something that they didn't have. They seen a mighty power amongst Israel, and it was a prophet. And that prophet was Moses. And they knowed that when the battle went wrong, they just raised up his hands and held them up there, and the battle changed. So they didn't have such as that, so they try to match it with politics, with a political pull. They sent over to another country and hired a prophet to come over, so they could have a prophet, and would have power amongst them just like Israel had amongst them. [Numbers 22:4-15]
E-106 Вы видите плотское сравнение? Можете ли вы видеть плотскую церковь сегодня? Сделано то же самое.
E-106 Do you see the carnal comparison? Can you see the carnal church today? It's done the very same thing.
E-107 Заметьте. Теперь, они оба собирались иметь пророков. Единственным отличием было то, что Царем Моисея, Божьего пророка, был Бог. Вот откуда он получил свои порядки, Словом Господним. И у Валаама, также, был царь, и этим царем был Валак, царь Моава, и вот как он получал свои порядки и свои благословения. Итак Моав сказал Валаку: “Сойди”…или Валааму, сказал: “Сойди и прокляни мне этих людей, ибо они покрыли все лицо земли. Они просто приходят и слизывают все, как бык слизывает траву”. Сказал: “Сойди сейчас, и я понимаю, что ты можешь проклясть, ты можешь благословить, все, что ты сделаешь, будет одобрено”.
E-107 Notice, now, they're both going to have prophets. The only different was, Moses, the prophet of God, his King was God. That's where he got his orders, the Word of the Lord. And Balaam, he also, he had a king, and that king was Balak, the king of Moab, and that's where he got his orders and his blessings. So Moab said to Balak, "Come down," or Balaam, said, "come down and curse me this people, for they cover the whole face of the earth. They just come and lick up everything like an ox licks up the grass." Said, "Come down now. And I understand that you can curse, you can bless, whatever you do is recognized." [Numbers 22:4-6]
E-108 Теперь, мы хотим обратить внимание, что этот человек был пророк, посвященный Богом, но он продал свое первородство по политическим соображениям. Просто как церковь сделала сегодня, как Лютер, Веслей, Пятидесятники и вся их группа. Продали первородство за влияние в своих организациях. Моисей подчинен Богу, Валаам — Валаку. Однако оба пророка были призванными мужами Божьими и оба — духовными. Заметьте различие. У каждого была глава: Бог у Моисея, Валак у Валаама.
E-108 Now, we want to notice that this man was a prophet ordained of God, but he sold his birthrights for political reasons. Just as the church did today, like Luther, Wesley, Pentecost, and the whole group of them, sold it out for pulls in their organization. Moses, under God; Balaam, under Balak. Yet, both prophets were called-man of God, and both spiritual. Notice the difference. Each had a head; Moses' was God; Balaam's was Balak. [Numbers 22:4-6]
E-109 Обратите внимание как здесь употреблено духовное, чтобы доказать, что природное неверно. Моисея, посланного Богом на службу, встретил другой Божий пророк и бросил ему вызов. Можете ли вы представить это! Моисею, призванному Богом, посвященному Богом, находящемуся на службе у Бога, пришедшему в эту холодную, формальную группу, был брошен вызов пророком Божьим, которого Бог благословил и посвятил. Как вы объяснили бы различие? У обоих были пророки. Бог говорил обоим пророкам.
E-109 Notice here how the spiritual is applied, to prove that the natural is wrong. Moses, sent of God, in line of duty, is met and challenged by another prophet of God. Can you imagine that! Moses, called of God, ordained of God, standing in the duty of God; moved up into this cold, formal group, and was challenged by another prophet of God, what God had blessed and ordained. How would you tell the difference? They both had prophets. God spoke to both prophets. [Numbers 24:1-10]
E-110 И некоторые из них говорят: “Бог сказал: ‘Делайте то’. Бог сказал: ‘Делайте это’.” Я не спрашиваю об этом. Но это за пределами Божьего Слова. Этот пророк, безразлично, пророк или нет, — он находится за пределами. Так много стало людей обманутых этим.
E-110 And some of them say, "God said, 'Do this.' God said, 'Do that.'" Now, I don't question that, but it's out of the line of God's Word. The prophet, no matter if he is a prophet, he's out of the line. So many people get deceived like that. "Oh, this brother can do this, and this brother can do that," and deny the Word?
E-111 “О, этот брат может делать то”, и “Этот брат может делать это”. И отрицает Слово? “Хотя я говорю языками человеческими и ангельскими, хотя я имею дары, так что я могу горы передвигать, хотя я отдам все мое добро, чтобы накормить бедных, я ничто”. “Многие придут ко Мне в тот день и скажут: ‘Господи, Господи, разве я не пророчествовал во имя Твое? Разве во имя Твое я не изгонял бесов и не делал великие дела?’ И Я скажу им: ‘Отойдите от Меня вы, делатели беззакония. Я даже никогда не знал вас’.” Однако, они приходят с исповеданием, что они сделали это, но Иисус сказал что они были делателями беззакония. Что есть беззаконие? Это то, что вы знаете, что вы должны делать, и это правильно, но все–таки вы не делаете этого. Понимаете, что должно быть в эти последние дни? В этом заключается…
E-111 "Though I speak with tongue of men and angels, though that I have gifts, that I can move mountains, though I give all my goods to feed the poor, I am yet nothing." [I Corinthians 13:1-4]
"Many will come to Me in that day, and say, 'Lord, Lord, have not I prophesied in Your Name? Have not, in Your Name, I've cast out devils and done mighty works?' And I will say unto them, 'Depart from, you... Depart from Me, you workers of iniquity. I never even knew you.'" Yet, they come with a confession that they have did it, but Jesus said, "They were workers of iniquity." What is iniquity? Is something that you know you should do, that's right to do, and yet you don't do it. See what it's going to be in the last days? , [Matthew 7:22-23]
"Many will come to Me in that day, and say, 'Lord, Lord, have not I prophesied in Your Name? Have not, in Your Name, I've cast out devils and done mighty works?' And I will say unto them, 'Depart from, you... Depart from Me, you workers of iniquity. I never even knew you.'" Yet, they come with a confession that they have did it, but Jesus said, "They were workers of iniquity." What is iniquity? Is something that you know you should do, that's right to do, and yet you don't do it. See what it's going to be in the last days? , [Matthew 7:22-23]
E-112 Вот что было моим намерением в этот вечер. Я сказал, что я закончу в девять, но я собираюсь, может быть, немножко задержаться. Смотрите. Все мое намерение — показать вам этот образ действий через Слово Божье, понимаете, что Бог должен сдержать Свое Слово, чтобы остаться Богом.
E-112 Hear the whole line! That was my purpose tonight. I said I'd be out at nine o'clock, but I'm going to be a little bit after, maybe. Look, that was my whole purpose, to show you this line, by the Word of God, see, that--that God has to keep His Word in order to stay God.
E-113 Теперь, мы обратим внимание, что оба они были духовными людьми, оба были пророки, оба была призваны. И Моисей прямо на пути служения, со свежим огненным столпом перед собой каждый день, Дух Божий на нем, на пути служения…Вот приходит другой слуга Божий, призванный Богом, посвященный Богом, пророк, к которому приходит Слово Божье. Здесь опасное положение. Никто не мог спорить с тем человеком Божьим, потому что в Библии сказано, что Дух Божий говорил ему, и он был пророк. Но, понимаете, когда он получил настоящий ответ от Бога, он не захотел держаться этого. Он не обратил на это внимания. А после пошел бросить вызов Моисею.
E-113 Now, we notice that both of these were spiritual men, both were prophets, both were called. And Moses, right in the line of duty, with a fresh Pillar of Fire before him every day, the Spirit of God upon him, in the line of duty. Here comes another servant of God, called of God, ordained of God, a prophet to whom the Word of God comes to. Here is the danger line. There is nobody could dispute that man being of God--of God, because the Bible said the Spirit of God spoke to him, and he was a prophet. But, you see, when he got the real answer from God, he wouldn't keep It. He didn't notice It, then he went to challenge Moses. [Numbers 24:1-10]
E-114 Теперь, Валаам искал волю Божью всем своим сердцем. Теперь, когда те великие люди пришли и сказали: “Валаам, Валак — царь послал нас, чтобы ты пришел к нему немедленно и проклял этих людей Израиля, потому что они “заполонили все лицо земли, и сейчас они располагаются лагерем против меня. И они слизали каждое царство вокруг себя. И сейчас мы хотим, чтобы ты пришел и проклял этих людей, потому что я понимаю, что если ты проклянешь кого–то, он будет проклят. (Вот, видите, он был муж Божий). Что ты благословишь, будет благословенно”. Он был слуга Божий.
E-114 Now, Balaam sought the will of God, with all of his heart. Now, when these great man come over and said, "Balaam! Balak the king has sent, that you come to him immediately and curse this people Israel, because they're scattered all over the face of the earth, and now they're camping against me. And they've licked up every kingdom around, below them. And now we want you to come over and curse this people. Because, I understand that if you curse anyone, he is cursed." Now, you see, he was a man of God. "What you bless, is blessed." He was a servant of God. [Numbers 24:1-15]
E-115 И теперь, будучи пророком, Валаам думал: “Есть только одно, что я должен делать — искать, что есть воля Божья”. Вот долг пророка, если он призван быть пророком.
E-115 And Balaam now thought, being a prophet, "There is only one thing for me to do, and that's seek out what is the will of God." [Numbers 22:1-8]
E-116 Во–первых, что должен делать пророк? Искать волю, Слово Божье. Он должен делать это! Так как он пророк — Слово Божье приходит к нему. Говорят: “Хорошо, ты не теолог”. Никогда Библия не говорила, что Слово Божье приходит к теологу. Они те, кто испортил это. Слово приходит к пророку Божьему.
E-116 That's the duty of a prophet, if he's called to be a prophet. First, what must a prophet do? Is seek out the will, the Word of God. He must do it. Because, being a prophet, the Word of God comes to him. The... They say, "Well, you're not a theologian." Never does the Bible say the Word of God come to a theologian. They're the one who messes It up. The Word comes to the prophet of God. [Numbers 22:1-8], [Amos 3:7]
E-117 И здесь был человек, который был пророком Божьим. И когда он был нанят…нанят, чтобы прийти и проклясть других людей Божьих, обратите внимание, он пошел искать волю Божью. И он хотел знать Его совершенную волю, и Бог открыл ему Свою совершенную волю в этом вопросе. Его совершенная воля была представлена ему. Какая была Его воля? “Не ходи!” Вот первое Божье Слово. “Не иди с ними. Не пытайся нападать на Моих людей, которые ходят Моими совершенными путями”.
E-117 And here was a man who was a prophet of God. And when he was hired, to be hired, to come over and curse another people of God, notice, he went to seek the will of God. And he wanted to know His perfect will, and God gave him His perfect will in the matter. His perfect will was presented to him. What was His will? "Don't you go!" That's God's first Word. "Don't go with them. Don't you try to attack My people, walking in My perfect ways." [Numbers 22:12]
E-118 Как сегодня! Хотят ссориться, спорить и все остальное, когда видят Дух Божий, действующий среди вас. И пытаются…в течении многих лет пытались задушить это, но чем больше стараются задушить это, тем больше оно растет. Вы не можете проклясть то, что Бог благословил. Вы просто не можете сделать это.
E-118 How that is today, want to fuss, debate, and everything else, when they see the Spirit of God working among you. And they're trying to, they've tried it for years, to smother It down. But more they try to smother It, the greater It grows. You can't curse what God has blessed. You just can't. You just can't do it. [Numbers 22:8-12]
E-119 Итак, понимаете, это были Божьи люди. Теперь, тот пророк, хотя он был там наверху и был нанят царем, действовал среди знаменитостей и так далее, и Слово Божье приходило к нему, он искал волю Божью, и получил в ответ волю Божью и было сказано: “Не проклинай этот народ. Я благословил их”.
E-119 So, you see, that was God's people. Now, that prophet, though he was up there and hired by the king, worked among the celebrities, and so forth. And the Word of God came to him. He sought the will of God, and the will of God spoke back to him, and said, "Don't curse this people. I blessed them." [Numbers 22:12]
E-120 Теперь, нет теолога под небесами, который может отвергать послание, которое мы проповедуем, так как оно является точным Словом Божьим прямо на этот час. Бог подтверждал это во всем, что было сказано или сделано. Он доказал, что это было верно. Теперь, нет теолога, нет читателя Библии, нет пророка, который может смотреть в это Слово…Если он — пророк, он увидит то же самое. Но если он не видит то же самое, это показывает, что есть что–то не в порядке, потому что…
E-120 Now there isn't a theologian under the skies that can deny this Message that we're preaching, but what It's exactly the Word of God right in time. God has a vindicate it, in everything that's been said or done. He's proved It to be right. Now, there's no theologian, no Bible reader, no prophet, can look in that Word, if he is a prophet, he'll see the same thing. But if he doesn't see the same thing, that show's there is something wrong. Because...
E-121 Вы говорите: “Хорошо, о, я могу понять это наоборот”. Так мог Валак, Валаам. Понимаете? Но Бог отождествил Моисея. И тогда, какое было это доказательство? Слово Божье. И он услышал ясное, определенное, точное решение Бога: “Не ходи. Не пытайся проклясть то, что Я благословил. Они Мои люди”. Но вы знаете что? Прежде всего Валааму не нравились эти люди. О, что…как много Валаамов в мире сегодня? Прежде всего ему не нравилась та группа.
E-121 You say, "Well, oh, I could take it vice versa." So could Balak, Balaam. See? But God identified Moses.
And then what was the proof? The Word of God. And he heard the plain, clean-cut decision of God, "Don't you go. Don't try to--to curse what I've blessed. Them is My people."
But you know what? Balaam didn't like them people, to begin with. Oh, what a... How many Balaam's is there in the world today! He didn't like that group, to start with. [Numbers 22:1-15]
And then what was the proof? The Word of God. And he heard the plain, clean-cut decision of God, "Don't you go. Don't try to--to curse what I've blessed. Them is My people."
But you know what? Balaam didn't like them people, to begin with. Oh, what a... How many Balaam's is there in the world today! He didn't like that group, to start with. [Numbers 22:1-15]
E-122 Теперь, после того как он услышал Божье определенное, точное решение: “Не ходи”…Но, вы понимаете, вместо того, чтобы поступить так, он сделал как Каин, как Корей. Он был завистливый и он хотел найти любой повод, чтобы пойти.
E-122 Now, after he got God's clean-cut decision, "Don't you go." But, you see, instead of doing it, it was the same thing like Cain, like Korah, he was jealous, and he--he wanted to, a reason to go, anyhow. [Numbers 22:8-12]
E-123 Заметьте, его деноминационный центр, после того как он возвратился и сказал: “Нет, не думайте, что я пойду. Не думайте, что я должен буду что–нибудь сделать с ними. Я не хочу спорить с этими людьми, потому что Бог ясно сказал мне, что они Его люди, и я не думаю, что пойду”. Если бы он остался с этим! Но в глубине своего сердца они не нравились ему. Понимаете? Они не были из его группы. Прежде всего все, что не принадлежало к его группе не было верным. Понимаете? И он посмотрел на них и сказал: “Там были некоторые ужасные вещи, которые делали эти люди. Несомненно святой Бог проклянет таких людей. Они неграмотные. Они не образованы, как мы. Мы более интеллектуальные люди. О, они претендуют служить Богу, но, взгляните на них, какие они? Толпа…да, толпа рабов, грязные мазилы, которых выгнали Египтяне. Да, Бог никогда ничего не делает с такой грязной толпой как они!”
E-123 Notice, his denominational headquarters, after he sent back, said, "Nope, don't believe I'll go down. Don't believe I'll have anything to do with them. I won't debate with them people, 'cause God's done told me they are His people, and I don't believe I'll go." If he'd have stayed with that!
But, down in his heart, he didn't like them. See? They wasn't of his group. And anything that didn't belong in his group, "wasn't right, to begin with." See? And he looked down at them, said, "There has been some awful things them people did. Surely a holy God will curse such a people as that. They're, they're illiterate. They're not educated like us. We're a smarter people. Oh, they claim to serve God, but, look at them, what are they? A bunch of, why, a bunch of slaves, mud-daubers, that the Egyptians run out down there. Why, God would never have anything to do with a dirty bunch like that!" [Numbers 22:8-20]
But, down in his heart, he didn't like them. See? They wasn't of his group. And anything that didn't belong in his group, "wasn't right, to begin with." See? And he looked down at them, said, "There has been some awful things them people did. Surely a holy God will curse such a people as that. They're, they're illiterate. They're not educated like us. We're a smarter people. Oh, they claim to serve God, but, look at them, what are they? A bunch of, why, a bunch of slaves, mud-daubers, that the Egyptians run out down there. Why, God would never have anything to do with a dirty bunch like that!" [Numbers 22:8-20]
E-124 Он не смог увидеть ту битую скалу и того медного змея, тот огненный столп. Он пытался судить их с моральной точки зрения. Он не смог увидеть высшее призвание Бога. По милости, через избрание, они были в том ряду, и с Божьим Словом. И когда он хотел проклясть их, Бог сказал: “Не делай это. Они Мои. Оставь их. Не прикасайся к ним”.
E-124 He failed to see that smitten Rock and that brass serpent, that Pillar of Fire. He tried to judge them from a moral standpoint. He failed to see the higher call of God. By grace, by election, they were in that line, and with God's Word. And when he wanted to curse them, God said, "Don't you do it. They're Mine. Leave them alone. Don't you touch them." [Numbers 22:8-15], [Numbers 21:1-9]
E-125 Теперь, этот человек повернулся, пошел обратно. Теперь, понаблюдайте за его деноминационным центром, когда он возвращается. Они послали более влиятельную группу. На этот раз они могли бы быть более…вместо просто обычных прихожан, на этот раз это могли быть доктора богословия. Они могли быть епископами, или может быть вообще областными пресвитерами…Он послал лучшую группу, и немного более влиятельную группу, кого–нибудь, кто имел немного лучшее образование и мог бы лучше изложить ему план, мог бы сделать это рассудительно.
E-125 Now, so the man turned around, went back. Now watch his denominational headquarters, though, when he gets back. They sent a more influential group. This time they might have been some, instead of just regular layman, they might have been doctors of divinity come this time. They might have been bishops, or maybe state presbyters, for all... He sent a--a--a better group, and a--a little more influential group, somebody that had a little better education and could lay out the plan to him better, could make it reasonable. [Numbers 22:15]
E-126 Понимаете, это то, что делал Каин. Он рассуждал. Это то, что делал Корей. Он рассуждал. Но настоящий не рассуждает. Мы отвергаем рассуждения, мы верим Богу. Не имеет значения кто что говорит, мы верим Богу. Мы не рассуждаем над тем, что говорит Бог. Вы не можете рассуждать над этим. Вы должны принять это верой. И обо всем, что вы знаете, вы не должны больше рассуждать. Я не знаю, как Он делает это, я просто верю, что Он делает это. Я не знаю, как Он собирается выполнить это обещание, но Он сказал, что Он сделает это. Я верю этому. Я принимаю это на основании того, что я верю, что это — Слово Божье.
Вы говорите: “Хорошо, ты не можешь пройти с этим”. Я не знаю, как я пройду с этим, но Он сказал говорить это.
Я помню как мой баптистский пастор говорил мне: “О, Билли, ты будешь проповедовать этим столбам в церкви. О, ты думаешь, что кто–нибудь будет слушать что–нибудь подобное?”
Я сказал: “Так сказал Бог”.
“Как ты собираешься с образованием в семь классов молиться за царей и проповедовать по всему миру?”
Вы говорите: “Хорошо, ты не можешь пройти с этим”. Я не знаю, как я пройду с этим, но Он сказал говорить это.
Я помню как мой баптистский пастор говорил мне: “О, Билли, ты будешь проповедовать этим столбам в церкви. О, ты думаешь, что кто–нибудь будет слушать что–нибудь подобное?”
Я сказал: “Так сказал Бог”.
“Как ты собираешься с образованием в семь классов молиться за царей и проповедовать по всему миру?”
E-126 See, that's what Cain did; he reasoned. That's what Korah did; he reasoned. It's not him that reasons.
"We cast down reasonings." We believe God, no matter what anything else says. We believe God. We don't reason what God says. You can't reason with It. You have to accept It by faith. And anything that you know, you don't have to reason any more. I don't know how He does it; I just believe He does it. I don't know how He is going to keep that promise; but He said He would do it. I believe it. I accept it on the basis that I believe that it's the Word of God.
You say, "Well, you can't get by with that." I don't know how I'll get by with it, but He said, "Say it."
I remember my Baptist pastor told me, said, "Why, Billy, you will preach to the posts in the church. Why, you think anybody will hear a thing like that?"
I said, "God has said so."
"How are you going to, with a seventh-grade education, pray for kings, and preach around the world?" [II Corinthians 10:5]
"We cast down reasonings." We believe God, no matter what anything else says. We believe God. We don't reason what God says. You can't reason with It. You have to accept It by faith. And anything that you know, you don't have to reason any more. I don't know how He does it; I just believe He does it. I don't know how He is going to keep that promise; but He said He would do it. I believe it. I accept it on the basis that I believe that it's the Word of God.
You say, "Well, you can't get by with that." I don't know how I'll get by with it, but He said, "Say it."
I remember my Baptist pastor told me, said, "Why, Billy, you will preach to the posts in the church. Why, you think anybody will hear a thing like that?"
I said, "God has said so."
"How are you going to, with a seventh-grade education, pray for kings, and preach around the world?" [II Corinthians 10:5]
E-127 Я сказал: “Я не знаю, как я собираюсь делать это, но Он сказал так, и этого вполне достаточно для меня”. Понимаете? “Он сказал так. Я не знаю, как это будет сделано”.
Он сказал: “Ты думаешь, что люди в этом великом, образованном мире, против которого ты собираешься выступить, на эту тему Божественного исцеления и так далее, ты думаешь, что они поверят этому?”
Он сказал: “Ты думаешь, что люди в этом великом, образованном мире, против которого ты собираешься выступить, на эту тему Божественного исцеления и так далее, ты думаешь, что они поверят этому?”
E-127 I said, "I don't know how I'm going to do it, but, He said so, and that's just good enough for me." See? "He said so. I don't know how it's going to be done."
He said, "Do you think the people in this great, educated world that you're going to stand up against, on this subject of Divine healing and so forth, do you think they'll believe that?"
He said, "Do you think the people in this great, educated world that you're going to stand up against, on this subject of Divine healing and so forth, do you think they'll believe that?"
E-128 Я сказал: “Меня не волнует, поверят ли они этому или нет”. Я сказал: “Мой долг — проповедовать это. Вот что Он сказал мне. Он сказал, что Он будет со мной, и Он сказал мне, что сделает это”. И это исполнено в точности, как Он сказал, что это будет: “Во–первых, возьми их за руки; затем, это будет, что ты даже будешь знать тайну их сердца”. И я рассказывал вам об этом, и так это и произошло. Как это происходит? Я до сих пор еще не знаю, как это происходит. Это не мое дело, как это произошло; это просто исполнилось.
E-128 I said, "It ain't for me to know whether they believe It or not." I said, "My duty is to preach It. That's what He told me. He said He would be with me, and He's told me what it would do."
And it's done just exactly what He said it would do. "First, take a hold of their hands; then it'll come to pass that you'll even know the secret of their heart." And I told you about it, and it happened that way. How does it do it? I still don't know how it does it. It's none of my business how it's done; it's just done.
And it's done just exactly what He said it would do. "First, take a hold of their hands; then it'll come to pass that you'll even know the secret of their heart." And I told you about it, and it happened that way. How does it do it? I still don't know how it does it. It's none of my business how it's done; it's just done.
E-129 Кто мог бы объяснить, когда Бог сказал Илье: “Поднимись туда и сядь на горе, и Я буду кормить тебя. Я повелел воронам кормить тебя?” Как мог ворон взять ломтик хлеба и кусочек испеченной рыбы, и принести это пророку? Это за пределами того, что я смог бы объяснить. Я не думаю, что вы или кто–нибудь может это. Но Он делал это. Все это было необходимо. Он делал это, и это правда. Как Он делал это, я не знаю. Это не мое дело. Но Он делал это. Как Он сделал землю. Как Он послал Своего Сына, я не знаю, но Он сделал это. Как Он воскрес из мертвых, я не знаю, но Он сделал это. Как Он спас меня? Я не знаю, но Он сделал это. Верно. Как Он спас вас? Я не могу сказать вам, но Он сделал это. Как Он исцелил меня? Я не знаю, но Он сделал это. Он обещал, что Он сделает это, и Он хранит Свое Слово.
Теперь, Валаам должно быть знал это, но он не знал лучшее.
Теперь, Валаам должно быть знал это, но он не знал лучшее.
E-129 Who could explain when God told Elijah, "Go up there and set on the mount, and I'll feed you. I've ordained the--the crows to feed you"? How could a crow get a slice of bread and a piece--a piece of fish, baked, and bring it to a prophet? That's beyond anything I could explain. I don't think you can either, or nobody can. But He did it. That's all was necessary. He did it, and that's the truth of it.
How He did it, I don't know; it's none of my business. But He did it. How He made the earth, I don't know; but He did it. How He sent His Son, I don't know; but He did it. How He rose from the dead, I don't know; but He did it. How did He save me? I don't know; but He did it. That's right. How did He save you? I can't tell you; but He did it. How did He heal me? I don't know; but He did it. He promised He would do it, and He keeps His Word.
Now, Balaam should have knowed that, and he did know better. [I Kings 17:4]
How He did it, I don't know; it's none of my business. But He did it. How He made the earth, I don't know; but He did it. How He sent His Son, I don't know; but He did it. How He rose from the dead, I don't know; but He did it. How did He save me? I don't know; but He did it. That's right. How did He save you? I can't tell you; but He did it. How did He heal me? I don't know; but He did it. He promised He would do it, and He keeps His Word.
Now, Balaam should have knowed that, and he did know better. [I Kings 17:4]
E-130 Обратите внимание, эта лучшая, влиятельная группа, приходит, и что лучшее? У них были лучшие дары. И не только это, они могли дать ему больше денег, и они предлагали ему лучшее положение. “Теперь, вместо просто обычного служителя в нашей организации, мы сделаем тебя районным управляющим”. Понимаете? “Мы сделаем что–нибудь для вас, если вы только изгоните отсюда эту толпу, понимаете, и прекратите это”. О, они предлагали ему великое положение. Сказали: “Много благословен…” Сказали: “Ты знаешь, я могу повысить тебя в звании”.
E-130 Notice, this better, influential group, come, and what better? They had better gifts. And not only that, they could give him more money, and they could, offered him a better position. "Now, besides just a regular minister in the organization, we'll make you district superintendent. See? That, we'll--we'll do something for you if you'll just run that bunch of people out of there, see, and stop that." Oh, they offered him a great position. Said, "The more you bless..." Said, "You know, I'm able to promote you." Look where he's getting his words from, the head of the nation. [Numbers 22:15-17]
E-131 Смотрите, откуда он получает свои слова? От главы народа. Откуда Моисей получал свои слова? От Царя Небес. Это было Слово Божьего обещания: “Я поведу вас в обетованную землю, и никто не помешает вам. Я пошлю шершней впереди вас и вытесню их справа и слева. И вы идете, чтобы взять эту землю. Я уже дал ее вам. Идите, возьмите ее, обладайте ею, она — ваша”. И сейчас, понимаете, вот Кого слушал Моисей. И этот человек слушал, до тех пор, пока это не коснулось чего–то в его сердце, чему он завидовал, и тогда он пошел к главе своей церкви.
E-131 Where was Moses getting his Words from? The King of Heaven. One was the Word of God's promise, "I'll take you to the promised land, and no man will stand before you. I'll send hornets before you and drive them out, from right to left. And you're going to take the land. I've prom-... I've already give it to you. Go on, take it, possess it; it's yours." And now, see, that's Who Moses was listening to. And this man was listening until it come to something in his own heart he was jealous of, and so then he went to his ecclesiastical head. See? [Exodus 23:20-28], [Numbers 22:15-17]
E-132 Заметьте, лучшее положение. Он сказал: “Ты знаешь, что я способен повысить тебя в звании? Я переведу тебя на лучшее место. Я сделаю еще больше для тебя. Я повышу твою зарплату, я дам тебе лучшее жалование”. И когда он предложил ему все это, — это ослепило его.
E-132 Notice, a better position. He said, "You know I'm able to promote you? I will promote you to a better place. I'll do more for you. I'll raise your wages. I'll give you a better salary." And when he offered him all of this, it blinded him. [Numbers 22:15-17]
E-133 Сколько Валаамов сегодня в мире, которые из–за лучшего положения, лучшей церкви, обещания чего–то…Когда человек держит свои глаза открытыми на Слово и дела Божьи, и тот добрый человек, который имеет влияние, начнет как слуга Божий, и он содержит хорошее собрание, через некоторое время ему представлено крещение Святым Духом. Ему представлено крещение во имя Иисуса, которое есть по Писанию, и это единственный способ крещения по Писанию. И когда это представлено ему, и деноминация знает, что когда он начинает это, они начинают терять его, то они предлагают ему лучшее положение и повышение в церкви. Видите, старый Валаамизм, снова, точно такой же, как в начале.
E-133 How many Balaams are there in the world today, that, by a better position, a better church, a promise of something! When a man gets his eyes opened to the Word and the workings of God... And that good man, who has got influence, will start out as a servant of God, and he holds a good congregation. After a while, the Holy Ghost baptism is presented to him; the baptism in Jesus' Name is presented to him, which is a Scripture and the only Scriptural way to baptize. And when it is presented to him, and the denomination knows they're going to lose him when he starts that, they offer him a better position and a change in church. See, old Balaamism, again, just exactly like it was at the beginning. [Numbers 22:15-17]
E-134 Теперь, человек, читающий эту Библию, он не может читать ее пока он не увидит, что это — истина. Никогда никто не был крещен, употребляя титулы Отца, Сына и Святого Духа. Это — католическое учение, а не библейское. Никто никогда в Библии, или в течении трехсот лет после смерти последнего апостола не был крещен иначе, как во имя Иисуса Христа. Католическая церковь начала это, и остальные пришли к этому. И любой служитель, находящийся в своем учении когда увидит это, знает, что это — истина. Но ради популярности, чтобы удержать свое положение, лучшее мнение среди людей, он идет на компромисс.
“Хорошо” — вы говорите — “Бог благословит его”.
“Хорошо” — вы говорите — “Бог благословит его”.
E-134 Now, that man who reads that Bible, he can't read It unless he sees that that's the Truth. There is nobody ever baptized using the titles of "Father, Son, Holy Ghost." It's a Catholic creed and not a Bible Doctrine. No person in the Bible was ever baptized, or three hundred years after the death of the last apostle, but what was baptized in the Name of Jesus Christ. The Catholic church started that, and the rest of them come to it. And any minister setting in his study and will look at that, knows that's the Truth. But, for popularity, to hold his position, better thought of among the people, he compromises. [Acts 2:38]
"Well," you say, "God blessed him." [Numbers 22:15-18]
"Well," you say, "God blessed him." [Numbers 22:15-18]
E-135 Конечно. Некоторые из них получили дары исцеления, некоторые из них имеют великие кампании. И они убедились в этом лично, они получают тот же самый ответ из Слова Божьего, который вы или любой другой человек может получить. Бог не изменяется. Понимаете что я имею в виду?
E-135 Certainly. Some of them have got gifts of healing, some of them have great campaigns. And that rubbed right in their face, and they get the same answer from the Word of God that you or any other man would get. God doesn't change. See what I mean?
E-136 Валаам ради лучшего положения, он думал…Теперь смотрите, когда та лучшая группа возвращается, правильная…Здесь Валаам взял ложный текст. Понимаете? Он сказал…Когда лучшая группа возвратилась, он должен был сказать: “Уходите от меня! Я говорю вам Божье Слово. Уходите! Это ‘ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ’.” Но, вы понимаете, подарки и, быть более популярным человеком…
E-136 Balaam, for a better position, he thought. Now look, when that better group come back, the right... Balaam, here, took a phony text. See? He said... The--the better group come back, he--he ought to have said, "Get out of my presence! I've told you the Word of God. Get going! This is THUS SAITH THE LORD." But, you see, the gifts, and to be a more popular man! [Numbers 22:15-18], [Numbers 24:1-25]
E-137 О, как им нравится делать это. “Мы пошлем тебя по всему миру. Мы дадим тебе особый план. Мы будем финансировать твои собрания повсюду, если ты только…” О, нет. Понимаете, мы знаем что говорит Слово. Мы знаем, что сказал Бог. Мы хотим оставаться с этим, с Божьей помощью. Понимаете? Безразлично, какое обещание, и как много вы можете платить, и сколько этого, того и другого вы можете произвести; мы хотим “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”, и то, что Он сказал сначала. Хорошо, церковь сказала: “Это — второстепенное”. Мы хотим то, что Бог сказал вначале. И если что–нибудь добавлено к этому или взято от этого, то ваше имя будет изъято из книги жизни, добавить к этому или взять от этого. Мы хотим то, что Он сказал; не то, что сказала церковь, не то, что сказал доктор Джонс, не то, что кто–то еще сказал. Мы хотим то, что говорит ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, то, что сказано в Слове.
E-137 Oh, how they like to do it! "We'll send you all over the world. We'll give you a special plane. We'll sponsor your meetings everywhere if you'll just..." Oh, no. Uh-huh. See?
We know what the Word says. We know what God said. We're going to stay with that, by God's help. See? No matter what kind of a promise, and how much more you can pay, and how many this, that, or the other you can--you can produce; we want the THUS SAITH THE LORD, and what He said Here first.
"Well, the church said, 'That's secondarily.'"
We want what the God said at the beginning. "And anything added to It or taken away from It, even your name will be taken off the Book of Life; to add one word to It, or take one Word away from It." We want what He said; not what the church said, what Doctor Jones said, what somebody else said. We want what THUS SAITH THE LORD said, what the Word said. [Revelation 22:18-19], [Numbers 22:15-18]
We know what the Word says. We know what God said. We're going to stay with that, by God's help. See? No matter what kind of a promise, and how much more you can pay, and how many this, that, or the other you can--you can produce; we want the THUS SAITH THE LORD, and what He said Here first.
"Well, the church said, 'That's secondarily.'"
We want what the God said at the beginning. "And anything added to It or taken away from It, even your name will be taken off the Book of Life; to add one word to It, or take one Word away from It." We want what He said; not what the church said, what Doctor Jones said, what somebody else said. We want what THUS SAITH THE LORD said, what the Word said. [Revelation 22:18-19], [Numbers 22:15-18]
E-138 Но теперь мы находим Валаама, слугу Божьего…И многие из тех людей начинают, они посвящены Богом, и часто говорят Слово Божье; но когда дело доходит до полной истины, они не хотят делать это.
E-138 But now we find Balaam, a servant of God. And many of those man start out, and are ordained of God, and does speak God's Word in many things; but when it comes to the full Truth, they won't do it. [Numbers 22:1-28]
E-139 Заметьте здесь, как пророк Божий, он, для начала, не должен был быть попасть в такую группу, как эта. Он не должен был идти с ними. Но, смотрите, из–за популярности, понимаете, для успокоения своей совести, он сказал: “Хорошо, останьтесь на ночь, и я попробую снова”.
E-139 Notice here, as a prophet of God, he should not been caught in such a group as that, to begin with. He shouldn't have went with them. But, watch, for popularity sake, see, for his conscience's sake, he said, "Well, stay all night, and I'll try again." See, "I'll try again"? What do you want to try again for? [Numbers 22:1-28]
E-140 Понимаете, “Я попробую снова?” Для чего вы хотите попробовать снова? Бог уже сказал ему что говорить. Бог сказал: “Скажи им, что ты не идешь”. Это Его первоначальное Слово. “Я не иду. И ты не ходи. Не проклинай то, что Я благословил”. Теперь посмотрите, как это неожиданно переменилось у него через время. Понимаете? Это будет каждый раз. Когда Бог говорит что–нибудь, Он это и имеет в виду. Он не изменяет Свои мысли об этом. Он сохраняет Свое Слово. Не имеет значения, что говорит кто–нибудь еще, Он неизменно остается с этим Словом.
E-140 God already told him what to say. God said, "Tell them you're not going." That's His original Word. "I'm not going. 'And don't you go. Don't you curse what I blessed.'" Now watch how it backfired on him, after a while. See? And it will, every time. When God says anything, He means it. He don't change His mind about it. He stays right with His Word. No matter what anyone else says, He stays right with that Word. [Numbers 22:2-20]
E-141 Теперь, Валаам должно быть узнал лучшее. Он должен был отделиться от такой компании, но все их прекрасные дары и обещание его царя…сказал: “Ты знаешь, я могу сделать это. Я — епископ. Я могу сделать все, что я захочу, и я повышу тебя в звании, если ты пойдешь и сделаешь это для меня”.
E-141 Now, Balaam should have knowed better. He should have dismissed himself from such company, but all them nice gifts and a--a--the promise that this king said, "You know I can do it. I'm the bishop. I can do just whatever I want to, and I'll promote you if you'll come do it for me."
And God done told him, "Don't do it." [Numbers 22:1-28]
And God done told him, "Don't do it." [Numbers 22:1-28]
E-142 Но Бог прямо сказал ему: “Не делай этого”. Но однако Валаам сказал: “Останьтесь на ночь, и я попробую снова”. Понимаете? Он имел слово. Вы не должны больше спорить об этом. Бог строго сказал. Такая группа, как эта, они всегда будут отговаривать вас от исполнения воли Божьей, если вы позволите им.
E-142 But yet Balaam said, "You, you stay all night, and I'll--I'll try again."
See, he had the Word. You don't have to argue anymore about It. God has done said so. With a group like that, they always talk you out of the will of God, if you'll let them. [Numbers 22:15-26]
See, he had the Word. You don't have to argue anymore about It. God has done said so. With a group like that, they always talk you out of the will of God, if you'll let them. [Numbers 22:15-26]
E-143 Была одна группа, которая пришла однажды к пророку по имени Иов. Они не смогли отговорить его. Он увидел видение. Он знал, что было верно. Валаам видел видение, но все же не остался с этим.
E-143 There was one group to come to a prophet, one time, named Job. They couldn't talk him out. He saw the vision. He knowed what was right.
Balaam saw the vision, and still didn't stay with It.
Balaam saw the vision, and still didn't stay with It.
E-144 Не имеет значения, сколько говорили его церковные группы: “О, Иов, ты должен делать это, ты должен делать то”…Даже его жена, он сказал ей: “Ты говоришь как безумная. Я знаю, что сказал Господь, я знаю, что Он требовал, и я так и сделал”. Понимаете, он остался с тем, что говорил ему Бог.
E-144 No matter how much his church groups said, "Oh, Job, you ought to do this, you ought to do that." Even his wife, he said, "You talk like a foolish person." See? "I know what the Lord said. I know what He required, and that's what I've done." See, he stayed with what God told him. [Job 2:8-10]
E-145 Обратите внимание, Валаам употребляет это ложное слово для успокоения своей совести, понимаете? Он сказал: “Хорошо, я узнаю. Я попробую снова”. Теперь, вот куда вы приходите вторично. Сколько Валаамов у нас сегодня, которые любят ложно употреблять текст из Матфея 28:19 только для успокоения своей совести? Сколько хотят употреблять Малахию 4 для спокойствия своей совести? Сколько хотят употреблять Луки 17:30 только для спокойствия совести? Сколько хотят употреблять все это, однако: “Хорошо, я скажу вам, я думаю, что они все это перепутали?”
E-145 Notice, Balaam using this phony text for his conscience. See? He said, "Well, I'll--I'll find out. I'll try again." Now, there is where you come, secondarily. How many Balaam's have we got tonight, that likes to use that phony text of Matthew 28:19 just for their conscience's sake? How many wants to use Malachi 4 for their conscience's sake? How many wants to use Luke 17:30 just for conscience's sake? How many wants to use these things, yet, "Well, I tell you, I--I believe they're all mixed up on That"? [Matthew 28:19], [Malachi 4:5-6], [Luke 17:30], [Numbers 22:12-25], [Numbers 24:1-15]
E-146 И тогда был Валаам, пытающийся сказать: “Возможно, может быть Бог перепутал. Я попробую снова, посмотрю, что Он скажет”. Теперь, Он знает ваше сердце. Обратите внимание, Валаам употребил это ложное слово для спокойствия своей совести, потому что в действительности он хотел те деньги. Он хотел тот высокий церковный пост. Он хотел ту работу. Он хотел ту должность, чтобы его почитали как Доктора Такого–то и Такого–то. Поэтому он сказал: “Я попробую снова”.
E-146 And then here was Balaam trying to say, "Perhaps maybe God got mixed up. I'll try again, see, see what He said." Now, He knows your heart. Notice, Balaam used this phony text for his own conscience's sake, because, actually, he wanted that money. He wanted that dignitary. He wanted that. He wanted that job. He wanted that position, to be looked up to, as Doctor So-and-so. So he--he--he said, "I'll try again." [Numbers 22:12-25]
E-147 О, эти Валаамы в сегодня мире! Им обещаны популярность и высокие посты, Боже, о, Боже! Этим они успокаивают свою совесть. Из–за своих деноминаций, они говорят: “Если ты сделаешь это — выгоним. Я знаю, что ты добрый человек и мы любим тебя. (И он — хороший человек). Мы любим тебя, но ты не можешь проповедовать это. Наша доктрина гласит, что ты не можешь делать это. Доктор Такой–то и Такой–то сказал, что это так. Сейчас ты должен поверить в это, если ты остаешься с нами. Теперь, если ты хочешь, я знаю, что у тебя было трудное время, хорошо, я постараюсь, если я не смогу повысить тебя, может быть сменю тебе церковь”. О, Валаам! Когда ты знаешь волю Божью, исполняй ее! Бог не собирается изменять Свои мысли. Нет!
E-147 Oh, at the Balaam's in the world tonight, promised positions, popularity! My, oh, my! They numb their conscience by them. Because of their denominations, they say, "If you do that, out you go. I know you're a good man, and we love you," and he is a good man, "we love you. But you can't preach that. Our--our doctrine says you can't do that. Doctor So-and-so said this is the way it is. Now you've got to believe it this way, if you stay with us. Now, if you want to, I know you had a hard time, well, I'll see if I can't get you promoted, maybe change churches." Oh, you Balaam! When you know the will of God, you do it! God ain't going to change His mind. No. [Numbers 22:1-28]
E-148 То, мимо чего он смог пройти чтобы выполнить поручение является истиной. Он сказал: “Хорошо, я попробую снова”. Заметьте, вот Валаам.
E-148 Something that he could pass by, the Truth, for his commission. He said, "Well, I'll--I'll try again." Notice the Balaam's there is. [Numbers 22:1-28]
E-149 Итак сейчас запомните, когда он пришел во вторую ночь, с этой великой знаменитостью, его совесть была уже приглушенной и оцепенелой, Бог позволил ему идти. Теперь, Бог никогда не изменял Свои мысли, но Он дает ему Свою допускающую волю. “Ладно, иди”. Но он понимал, что это не сработает.
E-149 So now remember, when he come the second night, with this great celebrity, already had his conscience dull and numb, God let him go. Now, God never changed His mind, but He give him His permissive will. "Go ahead then." But he found out it'll not work. [Numbers 22:2-20]
E-150 Бог знал, что было в сердце у Валаама. Хотя он был пророк, Бог знал, что он ненавидел этих святых катунов, и он, так или иначе, собирался проклясть их. И Бог сказал ему не делать это, но однако он приходит, желая все–таки сделать это. Итак, Бог позволяет ему идти. Бог сказал: “Иди”. Теперь, запомните, Он никогда не изменял свои мысли.
E-150 God knew what was in Balaam's heart. Though he was a prophet, He knowed he hated them holy-rollers, and he--and he just... he--he was going to want to curse them, anyhow. And God done told him not to do it, but yet he come, wanted to do it, again, so God let him go ahead. God said, "Go ahead." Now, remember, He never changed His mind. [Numbers 22:1-25]
E-151 Заметьте, проклясть их — было его желанием. Он хотел проклясть их, людей, которых считал фанатиками. Он хотел должность. Он не хотел забавляться с ними, так как он думал, что если он смог бы сделать это маленькое дело для царя, тогда его могли бы повысить. Бог никогда не изменял Свои мысли или Свое Слово, но Он даст тебе то, что желает твое сердце. Он обещал это. Вы знаете это? Он обещал дать тебе то, что желает твое сердце. И пусть Слово Божье будет твоим желанием. Пусть Его воля будет твоим желанием. Никогда твоя собственная воля, Его воля. Если ты просишь у Него что–то, и Он не дает это тебе, скажи: “Благодарю Тебя, Господи. Ты знаешь, что есть благо”.
E-151 Notice, it was his desire to curse them. The people that he classed as fanatics, he wanted to curse them. He wanted a position. He didn't want to fool with them, so he thought if he could do this little act for the king, then he would be promoted. God never changed His mind or His Word. [Numbers 22:1-28]
But He will give you the desire of his heart, of your heart. He promised that. You know that? He promised to give you the desire of your heart. And let your desire be the Word of God. Let your desire be His will, never your own will. His will! If He... You ask Him for something, He don't give it to you, say, "Thank You, Lord. You know what's good." [Romans 12:2], [Hebrews 13:5], [James 4:3], [Psalms 145:16]
But He will give you the desire of his heart, of your heart. He promised that. You know that? He promised to give you the desire of your heart. And let your desire be the Word of God. Let your desire be His will, never your own will. His will! If He... You ask Him for something, He don't give it to you, say, "Thank You, Lord. You know what's good." [Romans 12:2], [Hebrews 13:5], [James 4:3], [Psalms 145:16]
E-152 Посмотрите, даже Царь Езекия, когда Он послал того пророка к нему, Бог, и сказал: “Приведи твой дом в порядок. Тебе придется умереть”. Езекия отвернулся к стене и горько заплакал, и сказал: “Господи Боже, я прошу Тебя, призри на меня. Я ходил перед Тобой с совершенным сердцем. Я хочу, чтобы Ты позволил мне прожить еще пятнадцать лет”.
E-152 Look at even King Hezekiah, when He sent that prophet up there to him, God did, and said, "Put your house in order. You're going to die."
Hezekiah turned his face to the wall and wept bitterly, and said, "Lord God, I--I ask You to consider me. I've walked before You with a perfect heart. I want You to let me live fifteen years longer." [II Kings 20:1-21]
Hezekiah turned his face to the wall and wept bitterly, and said, "Lord God, I--I ask You to consider me. I've walked before You with a perfect heart. I want You to let me live fifteen years longer." [II Kings 20:1-21]
E-153 “Хорошо”. Бог сказал пророку, говоря: “Вернись и скажи ему, что Я услышал его”. И что он сделал? Он опозорил весь народ. Он возбуждал гнев Божий до тех пор, пока Бог не убил его. Это верно. Вы знаете это. Отпал от Бога. Было бы гораздо лучше, для народа, царя и всех, если бы он пошел и принял первое от Бога. Но как это было тяжело для пророка, когда пророк должен был вернуться и говорить ему Слово Божье, после того, как он уже сказал Его. Но Бог сказал: “Иди”. Но, вы понимаете, это принесло позор.
E-153 "All right." God spoke to the prophet, said, "Go back and tell him I heard him."
And what did he do? He brought disgrace upon the whole nation. He kindled the anger of God till He would have killed him. That's right. You know that. Backslid on God. It would have been far better on, off, nation, king, and all, if he'd have went on and took God's first thing to him.
But it looked hard on the prophet, when the prophet had to go back and speak the Word of God to him, after he done told him. But God said, "Go ahead." But, you see, it brought a disgrace. [II Kings 20:1-21]
And what did he do? He brought disgrace upon the whole nation. He kindled the anger of God till He would have killed him. That's right. You know that. Backslid on God. It would have been far better on, off, nation, king, and all, if he'd have went on and took God's first thing to him.
But it looked hard on the prophet, when the prophet had to go back and speak the Word of God to him, after he done told him. But God said, "Go ahead." But, you see, it brought a disgrace. [II Kings 20:1-21]
E-154 Что делал Валаам? После познания воли Божьей он, однако, упорствовал, так или иначе он собирался сделать это. И что это произвело? Заметьте. Он никогда не изменял свои мысли. Он знал, что было в его сердце.
E-154 What did Balaam do? After knowing the will of God, and yet he was persistent, he was going to do it, anyhow. And what did it do? Notice. He never changed His mind. He knowed what was in his heart. [II Kings 20:1-21], [Numbers 22:2-26]
E-155 Вы знаете, Фома, одно время он просто не мог верить этому. Он сказал: “Нет, я не могу поверить в это. Если бы я смог вложить мою руку в Его бок, и в раны от гвоздей в Его руках, хорошо, тогда бы я поверил этому”.
Он сказал: “Иди сюда, Фома”. Понимаете? “Вложи свои руки сюда”.
“О!”, сказал Фома, “Вот, это мой Господь и мой Бог”.
Он сказал: “Иди сюда, Фома”. Понимаете? “Вложи свои руки сюда”.
“О!”, сказал Фома, “Вот, это мой Господь и мой Бог”.
E-155 You know, Thomas, one time he just couldn't believe it. No, he--he said, "Naw, I can't believe that. If I could take my hand and stick it in His side, put it in the nails of His hand, well, then, then I'll--I'll believe it then."
He said, "Come here, Thomas. See? Now put your hands in here."
Now, oh, Thomas said now, "It's my Lord and my God." [John 20:26-28]
He said, "Come here, Thomas. See? Now put your hands in here."
Now, oh, Thomas said now, "It's my Lord and my God." [John 20:26-28]
E-156 Сказал: “Да, ты увидел, и теперь ты веришь. Но сколько больше награда тех, кто никогда не видел, но верует”. Люди иногда не принимают Святой Дух, пока они не заговорят на языках. Я верю в говорение на языках. Конечно. Он благой Бог; Он исполнит желание вашего сердца. Но безразлично сколько вы говорите на языках, и отрицаете это Слово — тем не менее вы заблуждаетесь. Понимаете? Вы не входите через говорение на языках. Вы входите через соблюдение каждого Слова. Это доказательство Святого Духа, когда вы верите Слову Божьему. Понимаете?
E-156 Said, "Yes, you've seen, and now you believe it. How much greater is their reward, has never seen and yet believe!"
People sometimes won't receive the Holy Ghost unless they speak with tongues. I believe in speaking in tongues, certainly. He's a good God; He'll give you the desire of your heart. But no matter how much you speak in tongues, and deny this Word, you're wrong anyhow. See? See, you don't go in by speaking in tongues. You go in by keeping every Word. That's the evidence of the Holy Ghost, when you believe the Word of God. See? [John 20:27-29]
People sometimes won't receive the Holy Ghost unless they speak with tongues. I believe in speaking in tongues, certainly. He's a good God; He'll give you the desire of your heart. But no matter how much you speak in tongues, and deny this Word, you're wrong anyhow. See? See, you don't go in by speaking in tongues. You go in by keeping every Word. That's the evidence of the Holy Ghost, when you believe the Word of God. See? [John 20:27-29]
E-157 Я верю в говорение на языках. Я верю, что вы настолько можете быть оживлены, что заговорите на новом языке, как я уже говорил этим утром. У меня у самого это есть, и я знаю, что это истина. Я знаю, что это верно. Но это не знамение, что вы — избранное Божье дитя. Понимаете? Конечно же нет. Он говорил: “Многие придут ко Мне и скажут: ‘Господи, разве я не пророчествовал и не совершал все эти великие дела во имя Твое?’” Он скажет: “Отойдите от Меня, делающие беззаконие, я никогда не знал вас”.
E-157 I believe in speaking in tongues. I believe you can be quickened, like I said this morning, till you'll speak with a new tongue. I have, myself, and I know it's the Truth. I know it's true. But that's not the sign, you, that you're God's selected child. See? No, indeedy. He never said... [I Corinthians 13:1-5]
"Many will come to Me and say, 'Lord, haven't I prophesied and done all these great things in Your Name?' He'll say, 'Depart from Me, you that work iniquity, I never knew you.'" [Matthew 7:22-23]
"Many will come to Me and say, 'Lord, haven't I prophesied and done all these great things in Your Name?' He'll say, 'Depart from Me, you that work iniquity, I never knew you.'" [Matthew 7:22-23]
E-158 Вы говорите на языках, а затем отказываетесь креститься во имя Иисуса Христа? Где–то что–то неправильно. Да, конечно. Все это, все эти порядки дает Бог. Что–то неправильно. Просто исследуйте свою собственную совесть, и подумайте, что сказано в Библии. Покажите мне одно место, где кто–нибудь был крещен в титулы “Отца, Сына и Святого Духа”. Понимаете? Этого там нет. Но, видите ли, иногда для успокоения вашей совести…Вы говорите: “Хорошо…” Вы говорите: “Бог говорит женщинам о том, как они должны поступать, не носить шорты и прочее, но знаете, пастор сказал…” Так они выбирают легкий путь.
E-158 You speak with tongues and then refuse to be baptized in the Name of Jesus Christ? Something wrong somewhere. Yes, indeed; any of those things, any of those orders God give. There is something wrong. Just search your own conscience, and see what--see what the Bible said. Show me some place where somebody was baptized in the name of the "Father, Son, Holy Ghost." See? It's not there. But, you see, sometimes for your conscience's sake, you say, "Well..." [Acts 2:38]
You say, "God speaks to the women about how they must do, not wear shorts and things, but, you know, the pastor said..." So they take the easy way. [I Corinthians 13:1-5]
You say, "God speaks to the women about how they must do, not wear shorts and things, but, you know, the pastor said..." So they take the easy way. [I Corinthians 13:1-5]
E-159 Они знают, что Бог сказал об этом. Понимаете? Верно! Так сказал Бог, итак, они хотят по–любому делать это. Понимаете? Они пытаются найти извинение. “Хорошо, я думаю, что это гораздо лучше. Это не…Ветер не дует…” Но Бог сказал мужчине одеваться не так, как женщине. Если женщина одевала мужскую одежду, — это было мерзостью в Его глазах. Итак, это неправильно. Вы не должны делать это, нет. Понимаете?
E-159 They know what God said about it Here. See? Sure, God said so.
So they--they--they want to do it, anyhow, see. They try to find an excuse. "Well, I think it's much better. It's--it's not... The wind don't blow..." Yeah. [Numbers 22:1-26]
But God said for a man to dress different from a woman. "If a woman put on a garment pertained to a man, it was abomination in His sight." So it's not right, yes, and you shouldn't do it. No. See? So, therefore, it's wrong. [Deuteronomy 22:5]
So they--they--they want to do it, anyhow, see. They try to find an excuse. "Well, I think it's much better. It's--it's not... The wind don't blow..." Yeah. [Numbers 22:1-26]
But God said for a man to dress different from a woman. "If a woman put on a garment pertained to a man, it was abomination in His sight." So it's not right, yes, and you shouldn't do it. No. See? So, therefore, it's wrong. [Deuteronomy 22:5]
E-160 Итак, это неправильно. Но, вы понимаете, они пытаются найти извинение вроде: “Господь сказал мне делать это”. Я не говорю, что Он не сказал, но, смотрите, это не является Его совершенной волей. Это должно быть Его допускающая воля. Вы видите, что это будет? Это осквернит всю группу. Это оскверняло весь стан.
E-160 But, you see, they try to find an excuse, that, "The Lord told me to do this." I don't say He didn't, but, look, it ain't His perfect will. It's got to be His permissive will. You see what it'll do? It'll pollute the whole bunch. It polluted all the camp. [Numbers 22:1-26]
E-161 Отметьте это, Бог никогда не изменял Свои мысли, Свое Слово. Но Он есть благой Бог, и Он исполнит желание вашего сердца, хотя это будет против Его совершенной воли. Вы верите этому? Смотрите. Бог сказал Моисею: “Сойди туда (этому помазанному пророку)…” Сказал: “Сойди туда и скажи той скале”. Она уже была разбита.
E-161 Notice here, God never changed His mind, His Word. But He is a good God, and He'll give you the desire of your heart, though it be against His will. You believe that? [Numbers 22:2-26], [Psalms 145:16], [Romans 12:2], [Hebrews 13:5], [James 4:3]
Look, God told Moses, "You go down there," this anointed prophet. Said, "Go down there and speak to that rock." It's already been smitten. [Numbers 20:7-13], [Deuteronomy 32:48-52]
Look, God told Moses, "You go down there," this anointed prophet. Said, "Go down there and speak to that rock." It's already been smitten. [Numbers 20:7-13], [Deuteronomy 32:48-52]
E-162 Моисей во гневе сошел туда, поднял жезл и сказал: “Вы — мятежники, разве мы должны доставать вам воду из этой скалы?” И ударил по скале. Вода не пошла. Он ударил по нее снова. Она пошла. Это было против Божьей воли. Это разрушало весь план в Библии. Христос должен быть разбит во второй раз. Понимаете? Христос был бит однажды. Это разрушало весь план. Но Он дал ему Свою допускающую волю. После этого он сказал: “Видите, мы получили эту воду для вас. Да, я принес это для вас, вы — толпа мятежников!”
E-162 Moses went down there in his anger, picked up the rod, and said, "You rebels, must we fetch you water out of this rock?" and smote the rock. The water didn't come. He smote it again; it come. It was against God's will. It broke every plan in the Bible; Christ had to be smitten second time. See? Christ was smitten once. It broke the whole plan. But He give him His permissive will. Then, after, he said, "See, we got the water for you. Yeah, I brought it for you, you bunch of rebels!" [Numbers 20:7-13], [Deuteronomy 32:48-52]
E-163 Бог сказал: “Иди сюда, Моисей. Иди сюда. Взойди на вершину…Ты был верным слугой. (Как та женщина на высоких каблуках). Ты поднялся…Видишь? Посмотри вокруг. Видишь обетованную землю?”
“О, Господь…”
“Но ты не войдешь в нее. Ты выбрал Мою допускающую волю, здесь у скалы. Ты прославил себя, (понимаете?), а не Меня. Ты святил сам себя. Ты не святил Меня. Ты не сохранил Мое первоначальное Слово, что я сказал тебе сделать”. Однако, воды пошли. Вы можете возлагать руки на больных и они исцелятся. Вы можете пророчествовать или говорить на языках. Но дело в том, чтобы сохранить Его первоначальное Слово. Бог не изменяет Свои мысли, друг. Ты должен исполнить Его поручение, Его волю.
“О, Господь…”
“Но ты не войдешь в нее. Ты выбрал Мою допускающую волю, здесь у скалы. Ты прославил себя, (понимаете?), а не Меня. Ты святил сам себя. Ты не святил Меня. Ты не сохранил Мое первоначальное Слово, что я сказал тебе сделать”. Однако, воды пошли. Вы можете возлагать руки на больных и они исцелятся. Вы можете пророчествовать или говорить на языках. Но дело в том, чтобы сохранить Его первоначальное Слово. Бог не изменяет Свои мысли, друг. Ты должен исполнить Его поручение, Его волю.
E-163 God said, "Come here, Moses. Come here. Come up here on top... You're been a faithful servant." (Like the woman with the high heels, "You climbed," see.) "Look over yonder. See the promised land?" [Deuteronomy 32:49-50]
"O Lord!"
"But you're not going over. You took My permissive will, down here at the Rock. You have glorified yourself, see, and not Me. You sanctified yourself. You didn't sanctify Me. You didn't keep My original Word, what I told you to do." Yet, the waters did come. [Deuteronomy 32:48-52]
You can lay hands on the sick and they recover. You can prophesy, or speak with tongues. But, the thing is, keep His original Word! God don't change His mind, friend. You've got to keep His commission, His will.
"Oh, well, that was for the disciples." [Numbers 20:12], [Numbers 22:1-26]
"O Lord!"
"But you're not going over. You took My permissive will, down here at the Rock. You have glorified yourself, see, and not Me. You sanctified yourself. You didn't sanctify Me. You didn't keep My original Word, what I told you to do." Yet, the waters did come. [Deuteronomy 32:48-52]
You can lay hands on the sick and they recover. You can prophesy, or speak with tongues. But, the thing is, keep His original Word! God don't change His mind, friend. You've got to keep His commission, His will.
"Oh, well, that was for the disciples." [Numbers 20:12], [Numbers 22:1-26]
E-164 “О, хорошо, это было для учеников”. Он не изменяет. Если у Него все еще есть ученики, это то же самое поручение: “Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие. Уверовавших будут сопровождать эти знамения”. Это никогда не изменялось. Он не может измениться.
Теперь, вы можете сказать: “Хорошо, знаешь что, это не для нашего времени”. О, Валаамитяне! Вы представляете? Представляете? Бог не изменяется. Он тот же вчера, сегодня и всегда.
Теперь, вы можете сказать: “Хорошо, знаешь что, это не для нашего времени”. О, Валаамитяне! Вы представляете? Представляете? Бог не изменяется. Он тот же вчера, сегодня и всегда.
E-164 He doesn't change. If He's still got a disciple, that's the same commission. "Go ye into all the world and preach the Gospel. These signs shall follow them that believe." It's never change. He can't change.
Now, you can say, "Well, I tell you, it ain't for this day." Oh, you Balaamite! You see? See, God don't change. He's the same yesterday, today, and forever. [Mark 16:15-17], [Hebrews 13:8], [Numbers 22:2-26]
Now, you can say, "Well, I tell you, it ain't for this day." Oh, you Balaamite! You see? See, God don't change. He's the same yesterday, today, and forever. [Mark 16:15-17], [Hebrews 13:8], [Numbers 22:2-26]
E-165 Просто посмотрите на Валаамитян сегодня. “О, я знаю, в Библии они крестили во имя Иисуса, но смотри, все люди…” Меня не волнует, что делали люди. “Нет иного имени под Небесами, данного людям, которым вы можете быть спасены”. “Нет искупления грехов, только через имя Иисуса Христа”. Какие вы хорошие, что вы делаете, это не имеет никакого значения. Это Божье первоначальное Слово; вы должны оставаться с этим. У–у! Верно.
E-165 Just look at the Balaamites today. "Oh, I know, in the Bible they baptized in Jesus' Name, but, look, all the people..." [Numbers 22:2-26]
I don't care what the people has done. "There is not another Name under Heaven given among men whereby you can be saved." "No remission of sin, only through the Name of Jesus Christ." What, how good you are, what you do, that don't have one thing to do with it. It's God's original Word; you got to stay with That. Whew! All right. [Acts 4:12]
I don't care what the people has done. "There is not another Name under Heaven given among men whereby you can be saved." "No remission of sin, only through the Name of Jesus Christ." What, how good you are, what you do, that don't have one thing to do with it. It's God's original Word; you got to stay with That. Whew! All right. [Acts 4:12]
E-166 "Obedience to His Word is better than sacrifice." You remember that time when Saul came back. [I Samuel 15:15-25]
E-167 Валаам имел дар веры и мог употребить его в согласии с совершенным, первоначальным Словом Божьим. Многие люди на поле сегодня, с дарами исцеления, могли бы сделать то же самое. Многие люди там, люди, говорящие на языках, пророчествующие, дар…могли бы употребить его для Царства Божьего, но они не делают это. Они принимают…И в любом случае Бог благословляет их, дает допускающую волю. Но для популярности и удовольствий, личной корысти продали свое первородство, как Исав. Понимаете? Продали организации. Продали, как Валаам. Понимаете? Так много людей делают сегодня то же самое. Мы знаем, что это так. Они продают свое первородство. Женщины, претендующие на Святой Дух, носят шорты. Мужчины допускают их до кафедры. Остриженные женщины за кафедрами, раскрашивают лица, одеты в мантии. Это самый большой камень преткновения, который церковь когда–либо имела.
E-167 Balaam had a gift of faith and could have used it to the perfect, original Word of God.
Many men on the field today, with gifts of healing, could do the same thing. Many men out here, people speaking in tongues, people prophesying, a gift, could use it for the Kingdom of God, but they don't do it. They take... And God blesses them, anyhow, gets the permissive will. But for popularity, and pleasures, personal gains, sold their birthrights, as Esau did, see, sold out to a organization. Sold out, like Balaam did. See?
So many are doing today the same thing. We know that's right. They sell out their birthright. Huh! Women professing the Holy Ghost, wearing shorts; man permitting them in the pulpits, bobbed-haired women in the pulpits; paint on their face, with religious gowns on. The biggest stumbling block the church has ever had. [Numbers 22:2-26]
Many men on the field today, with gifts of healing, could do the same thing. Many men out here, people speaking in tongues, people prophesying, a gift, could use it for the Kingdom of God, but they don't do it. They take... And God blesses them, anyhow, gets the permissive will. But for popularity, and pleasures, personal gains, sold their birthrights, as Esau did, see, sold out to a organization. Sold out, like Balaam did. See?
So many are doing today the same thing. We know that's right. They sell out their birthright. Huh! Women professing the Holy Ghost, wearing shorts; man permitting them in the pulpits, bobbed-haired women in the pulpits; paint on their face, with religious gowns on. The biggest stumbling block the church has ever had. [Numbers 22:2-26]
E-168 Если вы хотите знать о политических силах в сегодняшних царствах, посмотрите где находятся Евреи. Наблюдайте за Евреями, потому что они — народ. Если вы хотите знать, где находятся народы, — смотрите на Евреев. Если вы хотите знать, где стоит церковь, — смотрите на женщин. Смотрите на нравы среди женщин, так как она — лицо церкви. Когда вы видите осквернение среди женщин, вы найдете осквернение в церкви. Кем она стала? Раскрашенная Иезавель, это в точности то, чем стала церковь. Понимаете? Вот, это истина, и вы знаете это. Понимаете? Если вы хотите знать, где находится церковь, посмотрите на нравы среди ваших женщин. Потому что, она…церковь — это женщина. Если вы хотите знать состояние народов, смотрите на Евреев.
E-168 If you want to know, in political powers, what time it is in the kingdom age, see where the Jews are. Watch how the Jews are, because they are a nation. If you want to know where the nations are standing, watch the Jews.
If you want to know where the church is standing, watch the women. Watch the morals among the women, 'cause she's a representation of the church. When you see the pollution amongst the women, you find the pollution in the church. What she become, a painted-up Jezebel, just exactly what the church has become. See? Now, that's the truth, and you know that. See? If you want to know where the church is, watch the morals among your women. Cause, she is, the church is a woman.
If you want to know the national status, watch the Jews. [II Kings 9:30]
If you want to know where the church is standing, watch the women. Watch the morals among the women, 'cause she's a representation of the church. When you see the pollution amongst the women, you find the pollution in the church. What she become, a painted-up Jezebel, just exactly what the church has become. See? Now, that's the truth, and you know that. See? If you want to know where the church is, watch the morals among your women. Cause, she is, the church is a woman.
If you want to know the national status, watch the Jews. [II Kings 9:30]
E-169 Заметьте, как Бог сказал Валааму, после того как он услышал четко сформулированное Слово решения: “Не ходи”…Да, затем Он сказал ему, после того как Он увидел в его сердце то, что он желал сделать; Он дал ему Свою допускающую волю, поэтому Он сказал: “Иди”.
E-169 Notice, as God said to Balaam, after he had heard the true-cut decision, Word, "Don't go." Yes, then He told him, after He seen in his--in his heart, what it was to do; He give him His permissive will, so He said, "Go." [Numbers 22:12-20]
E-170 И вы можете делать то же самое. Если вы не хотите ходить в Истине, вы можете идти и иметь великое служение. Конечно, вы можете. Но вы избираете Его допускающую волю. Вы переступаете через Его Слово. Он будет благоприятствовать вам, конечно, точно как Он делал Валааму. Он имел успех, но он не смог проклясть тот народ. Он не смог сделать это, потому что, каждый раз, когда он начинал проклинать, он благословлял. Понимаете, он не смог сделать это. Но когда он стал преуспевать в своем деле, он научил тех людей, через Валака, совершить прелюбодеяние. Он ввел Израиля в свой стан и переженил их. Он сказал: “Да, мы все одно. Да, вы поклоняетесь тому же Богу. У нас есть пророк, и у вас есть пророк. И у нас та же самая жертва, тот же Иегова, как у наших отцов. Теперь, почему бы вам всем просто не прийти и не объединиться с нами”. В Библии сказано: “Не объединяйся с неверными. Не впрягайся с ними вообще. Если они не верят Этому, держитесь подальше от них.” “Выйдите, отделитесь”, говорит Господь, — “и Я приму вас. Не прикасайтесь к их нечистотам”. Это верно. Их развращение против Слова, и все подобное, держитесь подальше от этого. Не слушайте это.
E-170 And you can do the same thing. If you don't want to walk in the Truth, you can go and have--have a great ministry. Certainly, you can. But you're taking His permissive will. You're walking over His Word. He'll prosper you, certainly. The...
Just like He did Balaam. He was a success, but he couldn't curse that people. He couldn't do it. Cause, every time he started to curse, he blessed. See, he couldn't do it. But when he come to being prosperous in his achievement, he taught those people, through Balak, to commit adultery. He brought in the camp of Israel and married them off, said, "Why, we are all one. Why, you've worshipped the same God. We got a prophet up here; and you got a prophet down there. And we have the same sacrifice, the same Jehovah as our fathers. Now, why not you all just come and associate with us?"
The Bible said, "Don't join yourself up amongst unbelievers. Don't yoke up with them, at all. If they don't believe It, stay away from them." See? "Come out, be separate," saith the Lord, "and I'll receive you." See? "Touch not their unclean things." That's right. Their filth against the Word, and things like that, stay away from it. Don't listen to it. [II Corinthians 6:14-17], [Numbers 22:12-20]
Just like He did Balaam. He was a success, but he couldn't curse that people. He couldn't do it. Cause, every time he started to curse, he blessed. See, he couldn't do it. But when he come to being prosperous in his achievement, he taught those people, through Balak, to commit adultery. He brought in the camp of Israel and married them off, said, "Why, we are all one. Why, you've worshipped the same God. We got a prophet up here; and you got a prophet down there. And we have the same sacrifice, the same Jehovah as our fathers. Now, why not you all just come and associate with us?"
The Bible said, "Don't join yourself up amongst unbelievers. Don't yoke up with them, at all. If they don't believe It, stay away from them." See? "Come out, be separate," saith the Lord, "and I'll receive you." See? "Touch not their unclean things." That's right. Their filth against the Word, and things like that, stay away from it. Don't listen to it. [II Corinthians 6:14-17], [Numbers 22:12-20]
E-171 И здесь мы узнаем как Валаам пошел туда и он начал учить этих людей, и он совершил ошибку. И он пошел по пути Валаама, как это он сделал, и научил Валака, и детей Израиля совершать прелюбодеяния. И язва поразила народ Израиля. Тысячи из них умерли в один день. И в то время, когда они были все там, перед жертвенником Божьим в молитве, сюда приходит Израильтянин с Мадианитянкой, с женщиной из деноминации, и вошли в палатку. И сын священника пошел туда, и взял копье и убил их обоих. И это остановило Божий гнев. Вы знаете это писание. Верно ли это? Понимаете?
E-171 And here we find out that Balaam went down there and he begin to teach the people, and he had an error. And he--he run in the way of Balaam, how that he did, and taught Balak, and the children of Israel committed adultery. And a plague struck the nation of Israel, the people, and thousands of them died in one day.
And while they were all there, before the altar of God, praying, here come an Israelite man with a Midianite woman, a denominational woman, and went into the tent. And the priest's son walked over there, and took a javelin and killed them both. And that stayed God's wrath. You know that's the Scripture. It that right? See? [Numbers 22:12-21], [Numbers 25:1-14]
And while they were all there, before the altar of God, praying, here come an Israelite man with a Midianite woman, a denominational woman, and went into the tent. And the priest's son walked over there, and took a javelin and killed them both. And that stayed God's wrath. You know that's the Scripture. It that right? See? [Numbers 22:12-21], [Numbers 25:1-14]
E-172 Но что случилось? Валаам, он имел успех в ослабленном Израиле. Что он сделал? Он ослабил их стан. Бог позволил ему пойти и ослабить их стан, и это осквернило весь стан. И когда начинается какое–либо учение, которое не является Библейской Истиной, это оскверняет весь стан. Кто–то восстает с другой идеей как Корей и говорит: “Хорошо, это, то и другое, и у меня есть другая идея,” это оскверняет весь стан. И это то, что произошло со всем церковным станом сегодня. Верно!
E-172 But what happened? Balaam, he succeeded in weakening Israel. What did he do? He weakened their camp. God let him go and weaken their camp, and it polluted the whole camp.
And when some doctrine starts, that's not the Bible Truth, it pollutes the whole camp. Somebody raise up with a different idea, like Korah, and say, "Well, this, that, and the other, and I got a different idea," it pollutes the whole camp. And that's what's done the whole church camp today. That's right. [Revelation 2:14], [Jude 1:11-12]
And when some doctrine starts, that's not the Bible Truth, it pollutes the whole camp. Somebody raise up with a different idea, like Korah, and say, "Well, this, that, and the other, and I got a different idea," it pollutes the whole camp. And that's what's done the whole church camp today. That's right. [Revelation 2:14], [Jude 1:11-12]
E-173 Учение, которое он ввел, ослабило весь стан у Кадес–Варни, Слово раскрыло это. Когда они достигли Кадес–Варни, затем ослабление стана, они возвращаются…шли прямо…Помните, они ели ангельскую пищу. Они имели Слово Божье, провозглашенное каждый вечер. И они ели эту пищу. Они пили из скалы. Они делали все…видели чудеса. Они наблюдали за Моисеем, и видели его слово, видели его пророчества, все. И после всего, когда они послушали этого ложного учителя, который вошел в их среду и учил неправильно, он ослабил стан и преуспел в этом. Он может быть построил здания за миллион долларов. Он может быть имел великие деноминации. Он может быть накопил тысячи и тысячи и совершил великие дела, и могучие дела, и был пророком. Это хорошо, но до тех пор пока это не со Словом Божьим, вы лучше стойте подальше от этого. Бог не изменяет Свои мысли. Стойте прямо с Его Словом, потому что Оно должно проявиться в конце, Слово, слово в слово. “Если кто отнимет одно Слово от этого или прибавит одно Слово к этому…” Оно должно остаться Словом.
E-173 Teaching as he did, weakening the whole camp for Kadesh-barnea, the Word showdown. When they got to Kadesh-barnea, then, the weakening of the camp. They come back. They had went right after...
Remember, they had eat angels' food. They had the Word of God, every night, made manifest. And they eat the food. They drink from the rock. They did all, seen the miracles. They watched Moses, and seen his word, seen his prophesies, everything.
And then finally when they listened to this false teacher, come in among them and teach wrong, he weakened the camp, and prospered by it.
He might have built a million-dollar buildings. He might have had great denominations. He might have added thousands times thousands, and done great works, and mighty works, and was a prophet. That's alright, but, as long as it's not with the Word of God, you better stay away from it.
God don't change His mind. Stay right with His Word, 'cause that's what's going to come out in the end, the Word, Word by Word. "Whosoever shall take one Word away from It, or add one word to It!" It's got to stay, that Word. [Revelation 2:14]
Remember, they had eat angels' food. They had the Word of God, every night, made manifest. And they eat the food. They drink from the rock. They did all, seen the miracles. They watched Moses, and seen his word, seen his prophesies, everything.
And then finally when they listened to this false teacher, come in among them and teach wrong, he weakened the camp, and prospered by it.
He might have built a million-dollar buildings. He might have had great denominations. He might have added thousands times thousands, and done great works, and mighty works, and was a prophet. That's alright, but, as long as it's not with the Word of God, you better stay away from it.
God don't change His mind. Stay right with His Word, 'cause that's what's going to come out in the end, the Word, Word by Word. "Whosoever shall take one Word away from It, or add one word to It!" It's got to stay, that Word. [Revelation 2:14]
E-174 Теперь, слушайте сейчас внимательно. Когда пришло Слово испытания, когда они вышли и увидели настолько великое противодействие …Величайшее противодействие, которое они когда–либо видели. Амаликитян было в десять раз больше, чем их. Они сказали: “Мы выглядим как кузнечики. Их стены…или их города окружены стенами так, что они могут устраивать гонки на колесницах по ним, две колесницы, настолько мощные, что они могут ехать, по стенам своих городов. Понимаете? Да, их копья необычные, они длинные, и сами они гиганты. Да, мы выглядим как кузнечики. Мы не можем сделать это”. Но два человека стояли на том Слове. Халев и Иисус Навин сказали: “Подождите минутку! Вы, два миллиона людей, замолчите на минуту. Мы более чем способны сделать это. Мы сильнее, чем они”. На чем они основывались? Бог сказал: “Я отдал вам эту землю. Она ваша”. Так они и стояли. Но эти люди стали вступать в брак, среди прочего, вводить всевозможные учения и ритуалы, и они просто ослабели, побледнели, не знали каким путем идти и что делать. Это верно. Там приходит Слово испытания.
E-174 Now listen closely now. When the Word test came, when they went over and seen the opposition so great, the greatest opposition they ever seen, the Amalekites was--was ten times their size. They said, "We look like grasshoppers. Their fences, or their cities are so walled till they can run a chariot race around it, two chariots, as hard as they can go, around the walls, see, of their cities. Why, their spears are way out, they're long. And they're giants. Why, we look like grasshoppers. We can't do it."
And two men stood on that Word, Caleb and Joshua, said, "Wait a minute! You two million people shut up just a minute. We are more than able to do it. See, we are more than a match for them."
What was they basing on? God said, "I've given you the land. It's yours." And there they stood. But the people had gotten married off, amongst other things, and all kinds of creeds and rituals among them, and they just weaky, wishy-washy, didn't know which a way to turn and what to do. That's right. There come the Word test. [Numbers 13:31-32], [Numbers 22:2-20], [Numbers 25:1-14]
And two men stood on that Word, Caleb and Joshua, said, "Wait a minute! You two million people shut up just a minute. We are more than able to do it. See, we are more than a match for them."
What was they basing on? God said, "I've given you the land. It's yours." And there they stood. But the people had gotten married off, amongst other things, and all kinds of creeds and rituals among them, and they just weaky, wishy-washy, didn't know which a way to turn and what to do. That's right. There come the Word test. [Numbers 13:31-32], [Numbers 22:2-20], [Numbers 25:1-14]
E-175 Однако, Он дарует вам разрешение чтобы…допускает вашу волю, допускающая воля, зная то, что в вашем сердце. Он знает это. Вы говорите: “Хорошо, брат Бранхам, я делаю то и то. Это не беспокоит меня. Бог благословляет меня каждый день. Я пою в Духе, я танцую в Духе, я…” Он разрешит это. “Вперед”. Это верно. Но что же вы собираетесь сделать?
E-175 Yet, He grants you permission for to make, permit your will, a permissive will, knowing that... What's in your heart, He knows it.
You say, "Well, Brother Branham, I do so-and-so. It don't bother me. God blesses me every day. I sing in the Spirit. I dance in the Spirit. I..." He'll permit it. Go ahead. That's right. But what are you going to do? [Numbers 22:2-26]
You say, "Well, Brother Branham, I do so-and-so. It don't bother me. God blesses me every day. I sing in the Spirit. I dance in the Spirit. I..." He'll permit it. Go ahead. That's right. But what are you going to do? [Numbers 22:2-26]
E-176 “Я ношу шорты, я делаю это. Это не беспокоит меня. Я знаю, что моя вера — во Христе, а не в том, что я ношу”. Но в Библии что–то сказано в отношении этого. Что же вы будете делать? Вы будете, как Валаам, полагать камень преткновения остальным женщинам. Что вы сделаете из ваших молодых девушек? У вас будет толпа “Рикеток” (это совершенно точно), толпа маленьких разукрашенных Иезавелей. Понимаете?
E-176 "I wear shorts, and I do this. It don't bother me. I know my faith is in Christ, not in what I wear."
But, the Bible said there is something to it. See? What'll you do? You'll make a stumbling block, like Balaam did, before every one of the other women. What'll you do to your young girls? You'll have a bunch of Rickettas, that's exactly right, a bunch of little painted-up Jezebels. See? [Numbers 22:2-26]
But, the Bible said there is something to it. See? What'll you do? You'll make a stumbling block, like Balaam did, before every one of the other women. What'll you do to your young girls? You'll have a bunch of Rickettas, that's exactly right, a bunch of little painted-up Jezebels. See? [Numbers 22:2-26]
E-177 Но Бог будет благоприятствовать вам. “Да, Он благословляет меня”. Я не сомневаюсь в этом. Он благословлял Валаама также. Понимаете? Конечно Он сделает это. Вы будете ходить в Его допускающей воле, но не в Его совершенной воле. Бог не изменяет свои мысли, потому Он благословляет вас. Он благословлял Израиль прямо там в течении сорока лет. Что они делали? Брали жен, воспитывали семьи, целовали детей, платили свои десятины, жили там. И Бог благословлял их в пустыне, питал их манной, изо дня в день. И все они погибли, потому что не сохранили Его первоначальную волю, Его Слово. Они выбрали Его допущение: “Идите”.
E-177 But God will prosper you. "Why, He blesses me." I don't doubt that. He blessed Balaam, too. See? Certainly He will. You'll walk in His permissive will, not His perfect will. God doesn't change His mind, 'cause He blesses you.
He blessed Israel right out there for forty years. What did they do? Married wives, raised families, kissed the children, paid their tithes, lived right out there. And the God blessed them in the wilderness, fed them with the manna, on and on. And every one of them perished, 'cause they never kept His original, permissive... His original will, His Word. They took His permissive way. [Numbers 22:2-26], [John 6:49], [Numbers 14:24-39], [Numbers 32:10-15], [Deuteronomy 8:2-5], [Joshua 5:6-7]
He blessed Israel right out there for forty years. What did they do? Married wives, raised families, kissed the children, paid their tithes, lived right out there. And the God blessed them in the wilderness, fed them with the manna, on and on. And every one of them perished, 'cause they never kept His original, permissive... His original will, His Word. They took His permissive way. [Numbers 22:2-26], [John 6:49], [Numbers 14:24-39], [Numbers 32:10-15], [Deuteronomy 8:2-5], [Joshua 5:6-7]
E-178 Вы помните, когда они оставили Кадес, они никогда не продвинулись дальше. Они просто ходили круг за кругом по пустыне. Оттуда они могли бы…за два дня после этого, они могли бы быть в обетованной земле. Они бродили сорок лет, и каждый умер, кроме Иисуса Навина и Халева, которые стояли на первоначальном Слове.
E-178 Go ahead, but, you remember, when they left Kadesh, they never journeyed any farther. They just went around and around, in the wilderness. Where, they could have been out, in two days after that, they could been in the promised land. They journeyed forty years, and every one of them died but Joshua and Caleb, the ones that stayed on the original Word. [Deuteronomy 8:2-5], [Numbers 14:24-39]
E-179 О, Боже, помоги нам. Бог не изменяет Свою волю. Он не изменяет Свои мысли, но Он будет благословлять вас. Верно, Он благословил Валаама. И что он сделал там внизу? Он осквернил весь стан. Понимаете, вы должны оставаться с тем, что Он сказал. Он никогда не изменял свой первоначальный план.
E-179 O God, help us. God don't change His will. He don't change His mind, but He'll bless you.
Sure, He blessed Balaam. And what did he do down there? He polluted the whole camp. See, you have to stay on what He said. He never changed His original plan. [Numbers 22:2-26]
Sure, He blessed Balaam. And what did he do down there? He polluted the whole camp. See, you have to stay on what He said. He never changed His original plan. [Numbers 22:2-26]
E-180 Сейчас, посмотрите на Валаамов сегодня, на поле, если хотите. Просто посмотрите вокруг: преуспевающие, говорящие на языках, верно, употребляют Божий дар для корысти, все такое. Верно. Но это развращает всю Церковь Божью их оскверненным учением. Это верно.
Кто–то сказал мне: “Зачем ты делаешь то? Зачем ты делаешь это?”
Я сказал: “Разве вы не верите, что это истина?”
Кто–то сказал мне: “Зачем ты делаешь то? Зачем ты делаешь это?”
Я сказал: “Разве вы не верите, что это истина?”
E-180 Now look at the Balaam's today, in the field, would you. Just look around. Prospering, speaking in tongues, sure, using God's gift to gain, everything, sure. But it defiles the whole church of God with their corrupt teaching. That's right.
One said to me, he said, "What you doing this for? What you doing that for?"
I said, "Don't you believe that That's the Truth?" [Numbers 22:2-26], [I Corinthians 13:1-4]
One said to me, he said, "What you doing this for? What you doing that for?"
I said, "Don't you believe that That's the Truth?" [Numbers 22:2-26], [I Corinthians 13:1-4]
E-181 “О, да, но” — он сказал — “вы знаете что? Это не ваше дело. Вы должны молиться за больных. Они верят вам как пророку. Да, вы могли бы научить их женщин…и их мужчин как делать то, это, или…” Как можете вы научить их алгебре, когда они еще не выучили алфавит? Как можете вы научить их всему этому, когда они еще не усвоили букварь? Понимаете? Вы должны возвратиться назад и начать там, откуда вы начали, или где вы остановились, и принять каждое Слово Божье.
E-181 "Oh, yes. But," he said, "you know what? That's not your business. You're to pray for the sick. They believe you to be a prophet. Why, you could teach them women how to, and them man, how to do this, that, the other."
"How can you teach them algebra when they won't even learn their ABC's? Huh? Huh? How can you teach them them things when they won't even take their primer?" See? You've got to come back and start where you began, or where you left off, and take every Word of God. [Luke 4:4], [Proverbs 30:5]
"How can you teach them algebra when they won't even learn their ABC's? Huh? Huh? How can you teach them them things when they won't even take their primer?" See? You've got to come back and start where you began, or where you left off, and take every Word of God. [Luke 4:4], [Proverbs 30:5]
E-182 Просто посмотрите на это на сегодняшних полях. Как Валаам сочетал церковь Божью с блудницей, сочетал блудницу с церковью Божьей, так и сегодня эти ложные учителя пытаются убедить вас. Они собираются сочетать каждую из этих организаций и этих людей со старой блудницей из Откровения 17. Их Валаамово учение провозглашается всюду сегодня и говорит: “Мы просто одинаковые. Мы все Христиане”. И священники и попы, и кто бы это еще ни был, все соглашаются и делают это.
E-182 Just look at it in the field today. As Balaam married into God's church, a harlot, married the harlot into God's church, so is these false teachers today trying to tell you. They're going to marry every one of these organizations and these people into the old harlot of Revelation 17. Their Balaam doctrine going around today, and say, "We're just the same. We're all Christians." And priests and popes, and whatevermore, all compromising and doing this. [Numbers 25:1-15], [Numbers 22:2-26], [Revelation 17:1-18]
E-183 Этот проповедник сказал…Я даже знаю пятидесятнического проповедника…Все они начали сейчас давать круглый хлебец на причастие, который означает Ашторес, лунный бог, круглая вафля. Говорят: “Закройте глаза и примите это, если это касается вашей совести”. Закройте глаза? Круглая вафля? Что это значит? Мы принимаем ломимое тело, ломимого Иисуса Христа; не круглого лунного бога Ашторес, чье место заняла Мария. И этот римский хлебец тем не менее круглый, потому что это лунный бог, богиня, а не бог. Мы принимаем ломимый хлеб, конечно. О!
E-183 The preacher said... Even I know a Pentecostal preacher, all of them, started now giving a round kosher. Which means, Ashtoreth, the "moon-god," a kosher wafer. Say, "Shut your eyes and take it, if it hurts your conscience." Shut your eyes? A round wafer, what does it mean? We are taking a broken body, Jesus Christ, broken; not a round moon-god, Ashtoreth, who Mary took the place of. And the Roman kosher is still round, for the moon-god, goddess, not god. We have a broken kosher, certainly. Oh!
E-184 Итак, сейчас великая блудница из Откровения 17, эти Валаамовы учителя со своим ложным учением сочетают церковь с этим заблуждением. Смотрите, когда это раскрывается в конце времени, взгляните на эту слабость. Около девятисот различных организаций, и один тянет в одну сторону, а другой в другую. Нет никакого единства среди них, и они пытаются объединиться. Однако это не начато Словом Божьим, Его первоначальным планом. Они добиваются этого через политику и организацию. Бог не изменяет свои мысли. Он остается прямо со Своим Словом. Он сказал: “Небо и земля прейдут, но Мое Слово не прейдет”. Это верно. Он остается со Своим первоначальным Словом. О, Боже!
E-184 So now the great harlot of Revelations 17, these Balaam teachers with their false doctrine, is marrying the church into that kind of a mess. Watch when it comes to the showdown at the end time, look the weakness of it now. Nine hundred and something different organizations, one pulling one way, and one the other. There is no unity among them. And they're trying to bring unity; not backed by the Word of God, God's original plan. They are taking it in by a politics and an organization.
God don't change His mind. He stays right with His Word. He said, "Heavens and earth will pass away, but My Word won't." That's right. He stays with His original Word. Oh, my! [Matthew 24:35], [Revelation 17:1-8]
God don't change His mind. He stays right with His Word. He said, "Heavens and earth will pass away, but My Word won't." That's right. He stays with His original Word. Oh, my! [Matthew 24:35], [Revelation 17:1-8]
E-185 Хотя они все еще выступают против, точно как раньше, и просто…Следует делать только одно. Он не изменит это. Просто верьте. Потому что и небо и земля прейдут; Его Слово никогда не подведет. Понимаете?
E-185 Though they still reason against It, just like they did, and just... There is only one thing to do. He won't change It. Just believe. Because, both heavens and earth will pass away; His Word will never fail. See? [Matthew 24:35]
E-186 Вы видите, в какой брак вы вступаете? Видите как политики и другие, как они пытаются политикой соединить церковь с церковью? Мы не присоединены ко Христу через политику. Мы соединены со Христом через крещение Святым Духом. И вы знаете, что получили крещение Святым Духом, когда Дух в вас отождествляет каждое Слово Божье как истину. Это верно. “Ибо если кто отнимет одно Слово от этого, или прибавит одно слово к этому, его часть будет отнята из книги жизни”.
E-186 You see where you're getting married into? See the politics and things, how they're trying to join the church together by a politics in the church? We are not joined to Christ by politics.
We are joined, the Church, to Christ, by the baptism of the Holy Ghost. And the way you know the baptism of the Holy Ghost, is 'cause that Spirit in you identifies every Word of God to be the Truth. That's right. "For whosoever shall take one Word out of It, or add one word to It, his part will be taken from the Book of Life." [Revelation 22:19], [Acts 2:38]
We are joined, the Church, to Christ, by the baptism of the Holy Ghost. And the way you know the baptism of the Holy Ghost, is 'cause that Spirit in you identifies every Word of God to be the Truth. That's right. "For whosoever shall take one Word out of It, or add one word to It, his part will be taken from the Book of Life." [Revelation 22:19], [Acts 2:38]
E-187 Вы говорите: “Разве ты не веришь, что это успех?” Вы не можете судить о Боге по преуспеванию. Этот мир преуспевает. Валаам преуспевал через это, брат, суди о Боге по Его Слову. Он хранит Свое Слово и отождествляет Его как истину. Итак помни, друг, пока ты жив, никогда не забывай это: Бог не изменяет Свои мысли. Однако, Он будет благословлять. Он позволит вам ходить в Его допускающей воле, но Он не изменит Свои мысли. Он не изменит свой план. Он не изменит Свое Слово для тебя. Нет, господин! Вы должны измениться…Вы не можете подгонять Божье Слово к вашему переживанию, вы должны ваше переживание подогнать к Божьему Слову. Понимаете? Вот что вы должны…
Ты говорите: “Хорошо, я — добрый человек. Бог делает то, это или другое”.
“Но соблюдаешь ли ты Его Слово?”
Ты говорите: “Хорошо, я — добрый человек. Бог делает то, это или другое”.
“Но соблюдаешь ли ты Его Слово?”
E-187 Yet, "He prospers," you say. You can't believe That by prosperity. You can't judge God by prosperity. The world prospers. Balaam prospered by it.
But, brother, you judge God by His Word. He keeps His Word and identifies It the Truth. So, remember, friend, as long as you live, don't you never forget this: God doesn't change His mind. Yet, He will bless. He will let you go His permissive will, but He won't change His mind. He won't change His plan. He won't change His Word, for you. No, sir.
You've got to change. You can't have God's Word to match your experience; you've got to have your experience to match God's Word. See? That's the way you've got...
You say, "Well, I'm a good man. God does this, that, or the other." But do you keep His Word? "Oh, well, I tell you, that ain't just... Naw." All right, there is something wrong somewhere. God's going... Yes, He'll prosper you. Sure, He'll make you... [Numbers 22:2-26], [Matthew 24:35], [Proverbs 30:5-6], [John 6:49], [Numbers 14:24-39]
But, brother, you judge God by His Word. He keeps His Word and identifies It the Truth. So, remember, friend, as long as you live, don't you never forget this: God doesn't change His mind. Yet, He will bless. He will let you go His permissive will, but He won't change His mind. He won't change His plan. He won't change His Word, for you. No, sir.
You've got to change. You can't have God's Word to match your experience; you've got to have your experience to match God's Word. See? That's the way you've got...
You say, "Well, I'm a good man. God does this, that, or the other." But do you keep His Word? "Oh, well, I tell you, that ain't just... Naw." All right, there is something wrong somewhere. God's going... Yes, He'll prosper you. Sure, He'll make you... [Numbers 22:2-26], [Matthew 24:35], [Proverbs 30:5-6], [John 6:49], [Numbers 14:24-39]
E-188 “О, хорошо, я скажу тебе, это не просто…” Хорошо, что–то где–то не так. Бог собирается…Да, Он будет благоприятствовать вам. Верно. Он сделает вам…Деноминации преуспевают, кто этого не знает. Они раскидывают свои палатки, огромные красивые церкви, и по всей земле каждая из них богатая, и отовсюду к ним притекают деньги и члены. Разве в Библии не сказано, что в ней будут найдены богатства всего мира и души человеческие, и все это будет найдено в этой старой блуднице, которая есть мать всех блудниц, политиков и организаций? Но Божья группка является Его невестой, сосредоточенной на этом Слове.
E-188 The denominations is prospering to who wouldn't have it! They spread their tents, the great, fine churches, and everything, throughout the land. They're rich, and money pouring in, and members from everywhere. Didn't the Bible say, "There was found in her even riches of the world, and even souls of man," and everything, that was found in this old harlot, which is the mother of the whole thing, politics and organization? [Numbers 22:2-26], [Revelation 17:1-6]
E-189 Пусть дорогой Небесный Отец всегда хранит вас прямо там. Никогда не уклоняйтесь от этого Слова. Вы можете благословлять, вы можете…Бог может исцелить ваши болезни. Он может исцелить вашего больного ребенка, Он может исцелить вашего мужа, вашу жену, Он может исцелить вашу мать, кого–нибудь еще. Вы можете прыгать и танцевать в Его Духе. Помните, один и тот же дождь падает на праведных и неправедных, тот же самый. Но когда семя лежит там, это или предопределено, или не предопределено. И если это предопределено, это…Если это пшеница, она должна произвести пшеницу. Если это Слово Божье, это должно произвести Слово Божье. Если этого нет, значит этого нет. Вы уловили это? Господь благословит вас.
E-189 But God's little group is His Bride, centered on that Word. May the dear Heavenly Father ever keep you stabilized right there. Don't you never move from that Word.
You may bless, you may... God may heal your sick. He may heal your sick baby. He may heal your husband, your wife. He may heal your mother, somebody else. You may jump at His Spirit, and dance up-and-down.
Remember, the rain falls on the just and the unjust, just the same. But when that seed is laying there, it's either ordained or it's not ordained. And if it's ordained, it can... If it's a wheat, it has to bring forth wheat. If it's a Word of God, it has to produce the Word of God. If it isn't, well, then it isn't. See? You get that now? [Matthew 24:35]
You may bless, you may... God may heal your sick. He may heal your sick baby. He may heal your husband, your wife. He may heal your mother, somebody else. You may jump at His Spirit, and dance up-and-down.
Remember, the rain falls on the just and the unjust, just the same. But when that seed is laying there, it's either ordained or it's not ordained. And if it's ordained, it can... If it's a wheat, it has to bring forth wheat. If it's a Word of God, it has to produce the Word of God. If it isn't, well, then it isn't. See? You get that now? [Matthew 24:35]
E-190 Я тут говорил, что собирался закончить в девять часов, вот, а сейчас без двадцати минут десять. Многим из вас предстоит долгий путь. Я люблю вас. И я задерживаю вас так долго не потому, что я хочу быть жестоким к вам, но я люблю вас. И что я знаю — я ничего не утаил. Я говорил вам истину.
E-190 The Lord bless you. Here I told you I was going to quit at nine o'clock, and here it is, twenty minutes till ten. Many of you people, a long ways to go. I love you. And the reason I hold you like this, is not because I want to be cruel to you, but I love you. And what I know, I don't keep nothing back; I tell you the Truth.
E-191 Помимо этих собраний, которые я провожу, вы никогда не услышите меня, проповедующим эти послания. Нет, я обещал вам прийти в эту скинию. Прямо сюда, откуда я проповедую мои послания. У меня здесь раза в три или четыре больше, того, что Господь дал мне. Я проповедую Писания, которые я нигде бы не осмелился проповедовать, кроме как здесь. Именно отсюда начало выходить Слово Божье, и пока Бог не изменяет это, я стою прямо здесь и проповедую это. Это верно. Помимо этих собраний я молюсь за больных и тому подобное; а здесь, в своем общении, я говорю все это, чтобы овцы слушали это. Они знают, о чем это говорится. Иначе, это просто приманка на крючке. Вы понимаете? Я показываю знамения в попытке показать то, что Бог в различении знает сердца людей, и тому подобное. Это дар евангелиста, просто чтобы пробудить веру людей. Во–первых, вы знаете, пленка попадает в дом. Ее слушают. Если он овца, он приходит прямо с этим. Если же он козел — он выкидывает эту пленку. Это…Тебя так же, точно так же, Бэн. Это совершенно верно. У Бэна было переживание. Хорошо.
E-191 Out in the meetings where I go, you never hear me preach these Messages. No, I promised you, to come to this tabernacle. Right here is where I preach my Messages from. I've got three or four more here, that the Lord has given me, I've got the Scriptures on it, that I would be daresn't to preach it anywhere else but right here. Here is where the Word of God started going from. And, till God changes it, I'm staying right here and bringing it out right here. That's right.
Out yonder in the meetings, I pray for the sick, and everything like that; and, on the side, say things in a roundabout way, that the sheep hear It. They know what it's talking about. Otherwise, it's just the bait on the hook, you see. I show the signs of--of trying to show that God knows, in discernment, and knows the hearts of the people, and does these things. That's an evangelistic gift, just to stir the people.
The first thing you know, a tape drops into their house. That's got it, then. If he's a sheep, he comes right with It. If he's a goat, he kicks the tape out. Uh-huh. [Brother Ben Bryant says, "And you, too."--Ed.] You see, that's... "And you, too," is right, Ben. That, that's exactly right. Ben has had some experience. All right. Well, that's right.
Out yonder in the meetings, I pray for the sick, and everything like that; and, on the side, say things in a roundabout way, that the sheep hear It. They know what it's talking about. Otherwise, it's just the bait on the hook, you see. I show the signs of--of trying to show that God knows, in discernment, and knows the hearts of the people, and does these things. That's an evangelistic gift, just to stir the people.
The first thing you know, a tape drops into their house. That's got it, then. If he's a sheep, he comes right with It. If he's a goat, he kicks the tape out. Uh-huh. [Brother Ben Bryant says, "And you, too."--Ed.] You see, that's... "And you, too," is right, Ben. That, that's exactly right. Ben has had some experience. All right. Well, that's right.
E-192 Да, это верно. Разве вы не рады, что вы принадлежите Ему? Разве вы не рады? Мы часто пели маленькую пятидесятническую песню, много раз, такую:
Я так рад, что Господь вывел меня.
Я так рад, что Господь вывел меня.
Если бы Иисус не сделал это, где бы я был?
Я так рад, что Господь вывел меня.
О, я счастлив с тех пор, как Господь вывел меня.
Я счастлив с тех пор, как Господь вывел меня.
Если бы Иисус не сделал это, где бы я был?
Я счастлив с тех пор, как Господь вывел меня.
Я восклицал с тех пор, как Господь вывел меня.
Я восклицал с тех пор, как Господь вывел меня.
Если бы Иисус не сделал это, где бы я был?
Я так рад, что Господь вывел меня.
Слава! Разве вы не рады?
Разве вы не рады…Давайте споем ее!
Разве вы не рады, что Господь вывел вас?
Разве вы не рады, что Господь вывел вас?
Если бы Иисус не сделал это, где бы я был?
Я так рад, что Господь вывел меня.
Хорошо, я пел с тех пор как Господь вывел меня.
Я пел с тех пор как Господь вывел меня.
Если бы Иисус не сделал это, где бы я был?
Я так рад, что Господь вывел меня.
Разве вы не рады этому? Дальше: “Мы будем ходить во Свете”. Вы знаете эту песню?
Мы в свете пойдем, путь наш со Христом,
Милость росою сияет на Нем.
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру — Иисус.
Разве вам не нравится это? Давайте споем ее снова.
Мы в свете пойдем, путь наш со Христом,
Милость росою сияет на Нем.
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру — Иисус.
Это восход Солнца!
О утверждайте, святые любви,
Свет всему миру — Иисус.
Истина и милость в Имени Его.
Свет всему миру — Иисус.
Теперь давайте поднимем руки, когда мы поем.
Мы в свете пойдем, путь наш со Христом,
Милость росою сияет на Нем.
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру — Иисус.
Пожмите руки друг другу.
Милость росою сияет на Нем.
Разве вы не рады, что вы дети света? Солнце взошло!
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Детки, любите друг друга.
…всему миру…
Мы в свете пойдем, путь наш со Христом,
Милость росою сияет на Нем.
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру — Иисус.
Вы все верите этому?
Мы маршируем на Сион,
Прекрасный, прекрасный Сион.
Мы маршируем на Сион,
Этот прекрасный Божий град.
О, мы маршируем на Сион,
Прекрасный, прекрасный Сион.
Мы маршируем на Сион,
Этот прекрасный Божий град.
Пусть не поют только те,
Кто Бога не знал никогда.
Но дети Небесного Царя,
Но дети Небесного Царя.
Пусть говорят о своей радости повсюду,
Пусть говорят о своей радости повсюду.
Так как мы маршируем (слава!) на Сион,
Прекрасный, прекрасный Сион.
Мы маршируем на Сион,
Этот прекрасный Божий град.
О, мы маршируем на Сион,
О, прекрасный, прекрасный Сион.
Мы маршируем на Сион,
Этот прекрасный Божий град.
Я так рад, что Господь вывел меня.
Я так рад, что Господь вывел меня.
Если бы Иисус не сделал это, где бы я был?
Я так рад, что Господь вывел меня.
О, я счастлив с тех пор, как Господь вывел меня.
Я счастлив с тех пор, как Господь вывел меня.
Если бы Иисус не сделал это, где бы я был?
Я счастлив с тех пор, как Господь вывел меня.
Я восклицал с тех пор, как Господь вывел меня.
Я восклицал с тех пор, как Господь вывел меня.
Если бы Иисус не сделал это, где бы я был?
Я так рад, что Господь вывел меня.
Слава! Разве вы не рады?
Разве вы не рады…Давайте споем ее!
Разве вы не рады, что Господь вывел вас?
Разве вы не рады, что Господь вывел вас?
Если бы Иисус не сделал это, где бы я был?
Я так рад, что Господь вывел меня.
Хорошо, я пел с тех пор как Господь вывел меня.
Я пел с тех пор как Господь вывел меня.
Если бы Иисус не сделал это, где бы я был?
Я так рад, что Господь вывел меня.
Разве вы не рады этому? Дальше: “Мы будем ходить во Свете”. Вы знаете эту песню?
Мы в свете пойдем, путь наш со Христом,
Милость росою сияет на Нем.
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру — Иисус.
Разве вам не нравится это? Давайте споем ее снова.
Мы в свете пойдем, путь наш со Христом,
Милость росою сияет на Нем.
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру — Иисус.
Это восход Солнца!
О утверждайте, святые любви,
Свет всему миру — Иисус.
Истина и милость в Имени Его.
Свет всему миру — Иисус.
Теперь давайте поднимем руки, когда мы поем.
Мы в свете пойдем, путь наш со Христом,
Милость росою сияет на Нем.
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру — Иисус.
Пожмите руки друг другу.
Милость росою сияет на Нем.
Разве вы не рады, что вы дети света? Солнце взошло!
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Детки, любите друг друга.
…всему миру…
Мы в свете пойдем, путь наш со Христом,
Милость росою сияет на Нем.
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру — Иисус.
Вы все верите этому?
Мы маршируем на Сион,
Прекрасный, прекрасный Сион.
Мы маршируем на Сион,
Этот прекрасный Божий град.
О, мы маршируем на Сион,
Прекрасный, прекрасный Сион.
Мы маршируем на Сион,
Этот прекрасный Божий град.
Пусть не поют только те,
Кто Бога не знал никогда.
Но дети Небесного Царя,
Но дети Небесного Царя.
Пусть говорят о своей радости повсюду,
Пусть говорят о своей радости повсюду.
Так как мы маршируем (слава!) на Сион,
Прекрасный, прекрасный Сион.
Мы маршируем на Сион,
Этот прекрасный Божий град.
О, мы маршируем на Сион,
О, прекрасный, прекрасный Сион.
Мы маршируем на Сион,
Этот прекрасный Божий град.
E-192 Aren't you glad that you're His? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Aren't you glad? ["Amen."] We used to sing a little pentecostal song, a long time, like:
I'm so glad that the Lord brought me out;
I'm so glad that the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Oh, I been happy since the Lord brought me out;
I been happy since the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, where would I be?
I'm so glad since the Lord brought me out.
I been shouting since the Lord brought me out;
I been shouting since the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, oh, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Glory! Aren't you glad? [Congregation says, "Amen."--Ed.] "Aren't you glad..." Let's sing it.
Aren't you glad that the Lord brought you out?
Aren't you glad that the Lord brought you out?
If it had not been for Jesus, oh, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Well, I been singing since the Lord brought me out;
I been singing since the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, oh, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Aren't you glad of it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Then, we'll walk in the Light. You know that song?
We'll walk in the Light, It's a beautiful Light,
Comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Oh, Jesus, the Light of the world.
Don't you like that? Let's sing it again.
We'll walk in the Light, It's a beautiful Light,
Comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Oh, Jesus, the Light of the world.
It's sunup!
All ye saints of Light proclaim,
Jesus, the Light of the world;
Truth and mercy in His Name,
Jesus, the Light of...
Now let's raise our hands when we sing it.
Oh, we'll walk in this Light, It's such a beautiful Light,
It comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
Shake one another's hand.
Oh, It comes where the dewdrops of mercy are bright.
Aren't you glad you're children of the Light? The Son is up.
... all around us by day and by night,
"Ye little children, love one another."
... the Light of the world.
Oh, we'll just walk in the Light, It's such a beauti-... (manifestation of His Word)
Comes where the dewdrops of mercy are bright,
Just shine all around us by day and by night,
It's Jesus, the Light of the world.
You all believe it?
We're marching to Zion,
The beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we're marching to Zion,
Beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Let those refuse to sing
Who never knew our God;
But children of the Heavenly King,
And but children of the Heavenly King,
And may speak their joys abroad,
May speak their joys abroad.
For we're marching... (Glory!)
The beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
I'm so glad that the Lord brought me out;
I'm so glad that the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Oh, I been happy since the Lord brought me out;
I been happy since the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, where would I be?
I'm so glad since the Lord brought me out.
I been shouting since the Lord brought me out;
I been shouting since the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, oh, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Glory! Aren't you glad? [Congregation says, "Amen."--Ed.] "Aren't you glad..." Let's sing it.
Aren't you glad that the Lord brought you out?
Aren't you glad that the Lord brought you out?
If it had not been for Jesus, oh, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Well, I been singing since the Lord brought me out;
I been singing since the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, oh, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Aren't you glad of it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Then, we'll walk in the Light. You know that song?
We'll walk in the Light, It's a beautiful Light,
Comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Oh, Jesus, the Light of the world.
Don't you like that? Let's sing it again.
We'll walk in the Light, It's a beautiful Light,
Comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Oh, Jesus, the Light of the world.
It's sunup!
All ye saints of Light proclaim,
Jesus, the Light of the world;
Truth and mercy in His Name,
Jesus, the Light of...
Now let's raise our hands when we sing it.
Oh, we'll walk in this Light, It's such a beautiful Light,
It comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
Shake one another's hand.
Oh, It comes where the dewdrops of mercy are bright.
Aren't you glad you're children of the Light? The Son is up.
... all around us by day and by night,
"Ye little children, love one another."
... the Light of the world.
Oh, we'll just walk in the Light, It's such a beauti-... (manifestation of His Word)
Comes where the dewdrops of mercy are bright,
Just shine all around us by day and by night,
It's Jesus, the Light of the world.
You all believe it?
We're marching to Zion,
The beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we're marching to Zion,
Beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Let those refuse to sing
Who never knew our God;
But children of the Heavenly King,
And but children of the Heavenly King,
And may speak their joys abroad,
May speak their joys abroad.
For we're marching... (Glory!)
The beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
E-193 Достаньте ваши носовые платки. Достаньте их только на минуту. Давайте принесем Господу жертву потрясания. Это не сноп, но они брали с тела Павла платки.
О, мы маршируем на Сион,
Прекрасный, прекрасный Сион.
Мы маршируем на Сион,
Этот прекрасный Божий град,
О, мы маршируем на Сион,
О, прекрасный, прекрасный Сион.
Мы маршируем на Сион,
Этот прекрасный Божий град.
О, мы маршируем на Сион,
Прекрасный, прекрасный Сион.
Мы маршируем на Сион,
Этот прекрасный Божий град,
О, мы маршируем на Сион,
О, прекрасный, прекрасный Сион.
Мы маршируем на Сион,
Этот прекрасный Божий град.
E-193 Get your handkerchief out. Take out your handkerchiefs, just a minute. Let's give the Lord a wave offering. It ain't a sheaf, but they took from the body of Paul handkerchiefs and things, see.
Oh, we're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
E-194 Аминь! О, разве вам не приятно? Я просто могу представить тех старых святых в то время, перед тем как они входили в Римский цирк, поднимались на тот холм, вы знаете, на тот маленький склон, поднимались в логово львов, говоря:
О, мы маршируем на Сион,
Прекрасный, прекрасный Сион.
Мы маршируем на Сион,
Этот прекрасный Божий град.
Поля Сиона приносят сладости,
Тысячу священных плодов.
Перед тем как мы достигнем Небесного престола,
Перед тем как мы достигнем Небесных полей.
Мы пойдем по золотым улицам,
Мы пойдем по золотым улицам.
Мы маршируем на Сион,
Прекрасный, прекрасный Сион.
Мы маршируем на Сион,
Этот прекрасный Божий град.
О, мы маршируем на Сион,
Прекрасный, прекрасный Сион.
Мы маршируем на Сион,
Этот прекрасный Божий град.
Поля Сиона приносят сладости,
Тысячу священных плодов.
Перед тем как мы достигнем Небесного престола,
Перед тем как мы достигнем Небесных полей.
Мы пойдем по золотым улицам,
Мы пойдем по золотым улицам.
Мы маршируем на Сион,
Прекрасный, прекрасный Сион.
Мы маршируем на Сион,
Этот прекрасный Божий град.
E-194 Amen! Oh, don't it make you feel good? I can just imagine those old saints back there, before going into the Roman circus there, start walking up that hill, you know, up that little ramp, going up into the lions' den, saying:
Oh, we are marching to Zion,
This beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
The fields of Zion yields
A thousand sacred sweets
Before we reach the Heavenly Throne,
Before we reach the Heavenly Throne,
Or walk the golden streets,
Or walk the golden streets.
We're marching to Zion,
It's beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we are marching to Zion,
This beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
The fields of Zion yields
A thousand sacred sweets
Before we reach the Heavenly Throne,
Before we reach the Heavenly Throne,
Or walk the golden streets,
Or walk the golden streets.
We're marching to Zion,
It's beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
E-195 Повторяйте за мной. [Собрание повторяет каждую фразу за братом Бранхамом]. Господь Бог. Я снова торжественно посвящаю себя Тебе. Очисти меня от всей неправедности. Очисти меня от всякого сомнения в Твоем Слове. Дай мне от этой пасхи быть новым творением во Христе Иисусе. Дай мне хранить в моем сердце Твое Слово. Пусть оно будет светильником для моих ног, который будет светом на моем пути. С этого времени я буду следовать за Тобой. Во имя Иисуса. Аминь.
Мы маршируем на Сион,
Прекрасный, прекрасный Сион.
Мы маршируем на Сион,
Этот прекрасный Божий град.
Мы маршируем на Сион,
Прекрасный, прекрасный Сион.
Мы маршируем на Сион,
Этот прекрасный Божий град.
E-195 Repeat after me. Lord God, [Congregation says, "Lord God,"--Ed.] I pledge myself anew to You. ["I pledge myself anew to You."] Cleanse me from all unrighteousness. ["Cleanse me from all unrighteousness."] Cleanse me from all doubt in Thy Word. ["Cleanse me from all doubt in Thy Word."] Let me, from this Easter, ["Let me, from this Easter,"] be a new creature ["be a new creature"] in Christ Jesus. ["in Christ Jesus."] Let me bear, in my heart, ["Let me bear, in my heart,"] Your Word. ["Your Word."] May It be a Lamp to my feet ["May it be a Lamp to my feet"] that will Light my path. ["that will Light my path."] From henceforth, ["From henceforth"'] I will follow You. ["I will follow You."] In Jesus' Name. ["In Jesus' Name."] Amen. ["Amen."]
We're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful city of God.
We're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful city of God.
E-196 Разве вам не хорошо? Мы снова торжественно посвятили себя, зная это в наших сердцах, что мы были воскрешены и стали живыми. Разве вам не приятно? Боже, о, Боже! Я люблю вас бессмертной любовью. Слушайте: “Любите друг друга, ибо вы не можете ненавидеть вашего брата, которого вы видите, и говорить, что вы любите Бога, которого вы не видели. Итак просто любите друг друга. Тогда, если вы служите друг другу, вы служите Богу”. Верно ли это? “Так как вы делаете это самым меньшим из тех, кто получил животворящую силу, вы делаете это для Меня”.
“Когда мы видели Тебя в нужде? Когда мы посещали Тебя в темнице? Когда мы делали все это?”
“Когда мы видели Тебя в нужде? Когда мы посещали Тебя в темнице? Когда мы делали все это?”
E-196 Don't that make you feel good? [Congregation says, "Amen."--Ed.] We have pledged ourself anew, knowing that in our hearts we have been quickened from the dead, made alive. Don't it make you feel good? ["Amen."] My, oh, my! I love you, with undying love.
Listen. "Love one another. For you cannot dislike your brother, who you see, and say you love God, Who you haven't seen." See? So just love one another.
Then, you serve one another, you serve God. Is that right? "As you do unto the least of these that's got quickening Power in them, you've done it unto Me."
"When did we see You in need? When did we visit You in prison? When did we do these things?"
"What you done to them, you did it to Me."
Listen. "Love one another. For you cannot dislike your brother, who you see, and say you love God, Who you haven't seen." See? So just love one another.
Then, you serve one another, you serve God. Is that right? "As you do unto the least of these that's got quickening Power in them, you've done it unto Me."
"When did we see You in need? When did we visit You in prison? When did we do these things?"
"What you done to them, you did it to Me."
E-197 Isn't that wonderful? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I love Him, don't you? ["Amen."]
E-198 О, есть еще одна песня, которую мы должны спеть, если у вас есть еще минута времени. О, хорошо, мы просто возьмем их. Хорошо. Хорошо, господин. О! “Возьми имя Иисуса с собой”. Не забывайте об этом, друзья. Давайте сейчас все споем ее. Теперь, все вместе, просто одним большим сердцем, споем это для Него. Давайте, всем нашим существом.
Возьми имя Иисуса с собой,
Дитя печали и скорбей.
Будет радость и утешение даровано тебе,
Возьми его повсюду, куда бы ни пошел.
Драгоценное имя, о как сладко!
Надежда земли и радость небес,
Драгоценное имя, о как сладко!
Надежда земли и радость Небес.
Возьми имя Иисуса с собой,
Дитя печали и скорбей.
Будет радость и утешение даровано тебе,
Возьми его повсюду, куда бы ни пошел.
Драгоценное имя, о как сладко!
Надежда земли и радость небес,
Драгоценное имя, о как сладко!
Надежда земли и радость Небес.
E-198 Oh, there is one more song we have to sing, if you just got a minute more time. Oh, well, we'll just take them. All right. All right, sir. Oh! Take The Name Of Jesus With You. Don't forget that, friends. Let's all sing it now. Each one, together now, just with one big heart, take it to Him. Let's, with all we got in us.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
E-199 Теперь запомните, молитесь за меня. Когда дуют жаркие ветры преследований, когда бесы бросают вызов отовсюду, я буду помнить, что вы молитесь за меня ночью или днем, и я буду молиться за вас. Стойте с вашим добрым пастором, братом Невиллом, и с его помощником, братом Кэппсом. Прислушивайтесь к ним. Они будут учить вас Слову Жизни. Я верю этому. Если бы я не верил в это, у меня, конечно, их не было бы здесь. Конечно не было бы. Но я думаю, что они верят посланию, и они стоят с ним к наилучшему их познанию, и я уверен в них обоих. Стойте с ними. Если вы живете недалеко от места, где проводят собрания братья, которые стояли здесь этим вечером, стойте с ними. Вы слышали, для чего они приходят сюда этим вечером.
Возьми имя Иисуса с собой,
Как защиту от каждой ловушки.
Слушайте это!
Когда искушения окружают вас,
Просто дышите этим святым именем в молитве.
Драгоценное имя…драгоценное имя
О, как сладко…как сладко
Надежда…
Дорогой Бог, молю, исцели этих людей, небесный Отец. Во имя Иисуса. Даруй это, Господи.
…о, как сладко!
Надежда земли и радость Небес
До встречи, до встречи!
До встречи у ног Иисуса
До встречи! До встречи!
Бог будет с вами до нашей встречи снова
Теперь, давайте склоним наши головы. [Брат Бранхам начинает напевать про себя “До встречи”] О Боже, будь с нами. Помоги нам, Господь.
До встречи у ног Иисуса
До встречи! До встречи!
Бог будет с вами до нашей встречи снова
Возьми имя Иисуса с собой,
Как защиту от каждой ловушки.
Слушайте это!
Когда искушения окружают вас,
Просто дышите этим святым именем в молитве.
Драгоценное имя…драгоценное имя
О, как сладко…как сладко
Надежда…
Дорогой Бог, молю, исцели этих людей, небесный Отец. Во имя Иисуса. Даруй это, Господи.
…о, как сладко!
Надежда земли и радость Небес
До встречи, до встречи!
До встречи у ног Иисуса
До встречи! До встречи!
Бог будет с вами до нашей встречи снова
Теперь, давайте склоним наши головы. [Брат Бранхам начинает напевать про себя “До встречи”] О Боже, будь с нами. Помоги нам, Господь.
До встречи у ног Иисуса
До встречи! До встречи!
Бог будет с вами до нашей встречи снова
E-199 Remember now, pray for me when the hot persecution winds are blowing, when devils on every side is challenging, I'll remember you're praying for me night or day, and I'll be praying for you.
Stand by your good pastor, Brother Neville, and the associate, Brother Capps. Listen to them. They'll teach you the Word of Life. I believe that. If I didn't believe it, I certainly wouldn't have them here. I certainly would not. I believe that they believe the Message, and they stay with it to the best of their knowledge, and I've got faith in both man. Stay with them. These other brothers, around where they got their meeting, that stood here tonight, if you're around their neighborhood, stand by them. You heard what they come here for, tonight.
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare; (listen at this)
When temptations round you gather,
Just breathe that holy Name in prayer.
Precious Name, precious Name, O how sweet!O how sweet!
Hope of...
Dear God, heal these people. I pray Thee, Father, in Jesus' Name. Grant it, Lord, I pray.
... O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again.
Let's bow our heads now.
[Brother Branham begins humming God Be With You--Ed.]O God, be with us. Help us, Lord.
... we meet at Jesus' feet! (till we meet!)
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again.
Stand by your good pastor, Brother Neville, and the associate, Brother Capps. Listen to them. They'll teach you the Word of Life. I believe that. If I didn't believe it, I certainly wouldn't have them here. I certainly would not. I believe that they believe the Message, and they stay with it to the best of their knowledge, and I've got faith in both man. Stay with them. These other brothers, around where they got their meeting, that stood here tonight, if you're around their neighborhood, stand by them. You heard what they come here for, tonight.
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare; (listen at this)
When temptations round you gather,
Just breathe that holy Name in prayer.
Precious Name, precious Name, O how sweet!O how sweet!
Hope of...
Dear God, heal these people. I pray Thee, Father, in Jesus' Name. Grant it, Lord, I pray.
... O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again.
Let's bow our heads now.
[Brother Branham begins humming God Be With You--Ed.]O God, be with us. Help us, Lord.
... we meet at Jesus' feet! (till we meet!)
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again.
E-200 Это истинно моя молитва, пока мы снова не встретимся. Бог благословит вас. И сейчас я хочу попросить нашего драгоценного брата Невилла, чтобы он распустил это прекрасное собрание. Бог любит вас, каждого. Я так благодарен, что есть такие люди, как вы. Какое было бы мое послание, если бы у меня не было никого, кто бы поверил этому? И здесь есть люди, которые умерли бы за это послание. Пусть Бог поможет вам, каждому. Мои молитвы с вами. Мои благословения пойдут с каждым из вас. Н забывайте, что вы есть часть этого воскресения. Оживляющая сила сейчас в вас. Это все определенно. Вы — Божьи дети. Давайте склоним наши головы, пока брат Невилл распускает вас. Благословит вас Бог.
E-200 That's truly my prayer. Till we meet again, God bless you! And now I'm going to ask our precious Brother Neville if he'll dismiss this fine congregation.
God love you, each one. I'm so thankful to have people like you all. What would my Message be if I had nobody that believed It? And there is people here, you would die for It, for this Message we got. May God help you, each one. My prayers are with you. My blessings go with each one of you. May you not forget that you're a part in that resurrection. The quickening Power is now in you. It's all settled. You're God's child.
Let's bow our heads, until Brother Neville dismisses. And God bless you.
God love you, each one. I'm so thankful to have people like you all. What would my Message be if I had nobody that believed It? And there is people here, you would die for It, for this Message we got. May God help you, each one. My prayers are with you. My blessings go with each one of you. May you not forget that you're a part in that resurrection. The quickening Power is now in you. It's all settled. You're God's child.
Let's bow our heads, until Brother Neville dismisses. And God bless you.